Traduzione per "расставаться с" a inglese
Расставаться с
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Другие стороны также не желают расставаться с важными документами.
Other parties, also, are unwilling to part with important documents.
В целом замечено, что те, кто обладают им, не хотят расставаться с ним, а также не хотят, чтобы им обладали и другие.
It is generally pointed out that those that possess it want neither to part with it nor others to have it, too.
Однако не все с энтузиазмом восприняли новые возможности, предоставляемые таким развитием событий, и многие не спешили расставаться со знакомыми институтами <<холодной войны>>.
Not everyone appreciated the new opportunities presented by those developments, however, and many were reluctant to part with the familiar institutions of the cold war.
Держатель ни в коем случае не должен расставаться со своим перевозочным средством (продажа, уничтожение и т.д.), находясь на территории временного ввоза, без предварительного одобрения таможенных органов.
In no case shall the holder part with his/her vehicle (sale, destruction, etc.) while in the territory of temporary admission without prior approval by the Customs authorities.
Как сообщают источники в МООНЛ и ОООНКИ, а также бывшие ивуарийские комбатанты, с которыми беседовали члены Группы, большинство комбатантов пока не спешат расставаться со своим оружием и ждут, когда обстановка на западе Кот-д'Ивуара стабилизируется и начнется полномасштабный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, чтобы получить денежную компенсацию за свое оружие и помощь в освоении новых профессиональных навыков.
According to sources both within UNMIL and UNOCI, as well as former Ivorian combatants interviewed by the Panel, most combatants are still waiting for improvements in the security situation in western Côte d’Ivoire, as well as the beginning of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration process, before they will consider parting with their weapons in exchange for payment and retraining options.
Фюрер отказывается расставаться с ним.
The Fuehrer refuses to part with it.
Я не желаю расставаться с человеком.
I would not part with the man.
Тогда и теперь не расставайтесь с ними.
Then do not part with it now.
просто не хочу расставаться с тобой.
It's just... because I don't want to part with you.
Держу пари, он не хотел расставаться с часами.
Bet he didn't want to part with that.
И вы знаете... я не хочу расставаться с вами.
AND YOU KNOW... I DO MIND PARTING WITH YOU.
Тяжело расставаться с таким опытным офицером, но это ваш выбор.
Hard to part with an experienced officer, but that's your call.
Я не хотел бьi расставаться с ней... 1 7 - мое последнее предложение.
- l would be loathe to part with it... - 1 7, and that's my final offer.
Он бьл так взволнован, будто расставался с чем-то очень ему дорогим.
He placed them in my hands. He was moved...as if parting with something very precious.
Оба друга не расставались уже ни на минуту.
The two friends did not seem ever to be parted for a moment.
Увидимся, значит, в Эдорасе, до ущерба луны! – Нет! – сказал Теоден. – В смутный предрассветный час я усомнился в тебе, но теперь нам расставаться не с руки.
Look for me in Edoras, ere the waning of the moon!’ ‘Nay!’ said Théoden. ‘In the dark hour before dawn I doubted, but we will not part now.
«Люди – вот истинная сила Великих Домов», – подумал Пауль и вспомнил слова Хавата: «Грустно расставаться с людьми, а место – это всего лишь место».
People are the true strength of a Great House, Paul thought. And he remembered Hawat's words: "Parting with people is a sadness; a place is only a place ."
И дело подвигалось у нее настолько успешно, что, когда Шарлотта в этот вечер расставалась со своим кавалером, она могла бы почти не сомневаться в достижении цели, не будь срок его пребывания в Хартфордшире столь кратким.
and appearances were so favourable, that when they parted at night, she would have felt almost secure of success if he had not been to leave Hertfordshire so very soon.
Теперь вот мне как-то не хочется с ним расставаться. Да и зачем? А ты-то чего ко мне пристал? – спросил он ломким, чуть ли не визгливым голосом, раздраженно и подозрительно. – Все-то тебе мое Кольцо не дает покоя: мало ли что я добыл, твое какое дело?
Now it comes to it, I don’t like parting with it at all, I may say. And I don’t really see why I should. Why do you want me to?’ he asked, and a curious change came over his voice. It was sharp with suspicion and annoyance. ‘You are always badgering me about my ring;
Кое-где люди сбегались в кучи, соглашались вместе на что-нибудь, клялись не расставаться, — но тотчас же начинали что-нибудь совершенно другое, чем сейчас же сами предполагали, начинали обвинять друг друга, дрались и резались. Начались пожары, начался голод.
Here and there people would band together, agree among themselves to do something, swear never to part—but immediately begin something completely different from what they themselves had just suggested, begin accusing one another, fighting, stabbing. Fires broke out; famine broke out.
— Мы не собираемся расставаться!
“We are not about to part!”
– Не хочу с ним расставаться.
"I don't want to part with it.
Чтобы мы могли никогда не расставаться.
So that we might never part.
Он и сейчас не собирался с ним расставаться.
He did not intend to part with it now.
Я предпочел бы не расставаться с ней.
I would prefer not to be parted from it.
– Мне не хотелось бы расставаться с этой вещью.
"I wouldn't part with it.
Расставаться с бесцветностью было грустно;
Parting with colorlessness is sad;
Но нет, все было так, словно они не расставались ни на день.
But no, it was as if they’d never been parted.
Она не расставалась с ним даже когда спала.
she would not part with it even while she slept;
Может, вы с ними никогда и не расставались.
Perhaps you've never been parted from them.
verbo
И хочу никогда не расставаться с Вами с этого дня.
I never wish to be parted from you from this day on.
Девушке с криминальным прошлым, которая не собиралась расставаться с вашим сыном.
A girl of the criminal underworld who is determined not to be parted from your son.
Я предпочел бы не расставаться с ней.
I would prefer not to be parted from it.
Жаль мне было расставаться с стариком.
I was sorry to part from the old man.
Ему не хотелось расставаться с нею.
He did not want to part from her.
Он впервые расставался с человеком, долго дарившим ему близость.
He’d never parted from a longtime lover before.
- Они идут только потому, что не хотят расставаться с тобой, потому что тоже любят тебя!
They go only because they would not be parted from thee - because they love thee.
Генрих с трудом расставался с ней, даже ради охоты.
Henry could hardly bear to be parted from her, even to go hunting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test