Esempi di traduzione.
aggettivo
Уолтер покраснел, точно в чем-то погрешил против хорошего тона.
Walter blushed, as though he had been guilty of some nasty solecism.
Каждая секунда промедления в военной компании против Нахи разрушит уже обессиленную Федерацию.
A second prolonged Nasties Campaign would ruin the already depleted Federation.
Ставлю доллар против песо, что там имело место какое-то грязное дело. – Насилие?
Bet you dollars to pesos there was some nasty business going on there."     "Abuse."
«Таймс» еще не определилась в отношении происходящего, но скорее всего это обычная грязная игра в «шпион против шпиона».
The Times is not yet certain about what’s going on, but it appears to be a particularly nasty game of spy-versus-spy.
Не будем провоцировать лягушатников. — Не было смысла начинать сражение против столь превосходящих сил противника;
We don't want to provoke the Crapauds into nastiness, do we?” There was no sense in inviting battle from a much stronger enemy;
- Она нас всех оскорбила. - Лично я против негров ничего не имею, - отозвался Филбрик, - а вот китайцев не выношу, что правда, то правда.
'It's an insult to our own women. 'Niggers are all right, said Philbrick. 'Where I draw a line is a Chink, nasty inhuman things.
Вы можете заявить, да, мы изучали вирус Эболы, потому что он вызывает опасное заболевание, а мир нуждается в вакцине против него.
Okay, we can say that, yes, we were looking at the Ebola virus, because it's a nasty little fucker, and the world needs a cure.
У него было мерзкое ощущение, что он только попусту пинает воздух, а когда дело дойдет до того, чтобы принимать решение, у него не хватит духу пойти против братца.
He had a nasty suspicion he was just blowing a lot of hot air, that he would not be able to walk out on his cousin if it came to a decision.
aggettivo
a) Протест против действий, противоречащих нормам международного права
(a) Protest against acts contrary to international law
На-против, по его мнению, типовой закон именно это и делает.
He believed, on the contrary, that the Model Law did just that.
Напоминание об этом направлено не против мирного процесса, а скорее дополняет его.
A reminder about this fact is not contrary, but rather complementary to the peace process.
III - участия в деятельности, направленной против национальной безопасности и общественного порядка;
III. Activities contrary to national security or public order;
Ни одно государство-член, пожалуй, не выступает в принципе против проверки как таковой.
No member state seems to be contrary in principle to verification in itself.
Делегации же Соединенных Штатов Америки и Нигерии выступили против этого предложения.
On the contrary, the delegations of the United States of America and Nigeria opposed this proposal.
Напротив, проголосовав против проекта резолюции, она защищает авторитет Совета.
On the contrary, by voting against the draft resolution, it was defending the Council's authority.
Это не было резюме дискуссии, и наша делегация возражает против всякого отражения противоположного свойства.
It was not a summary of the discussion, and this delegation objects to any reflection to the contrary.
Наоборот, такая сила служит лишь объединению народа против своего агрессора.
On the contrary, such force only serves to unite the people against their aggressors.
— Помилуйте-с, напротив, на-а-против!
My goodness, sir, on the contrary, on the co-o-ontrary!
надеюсь, Ганя, ты ничего не имеешь против помещения князя в вашей квартире? – О, напротив!
I hope, Gania, you have nothing to say against the prince's taking up his abode in your house?" "Oh, on the contrary!
– Трелони, – сказал доктор, – против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.
«That's as you please, sir,» said the captain. «You'll find I do my duty.» And with that he took his leave. «Trelawney,» said the doctor, «contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you — that man and John Silver.»
Напротив того, если он высказывается против таких мер и если он пользуется достаточным авторитетом, чтобы иметь возможность помешать им, то ни его общепризнанная честность, ни самое высокое общественное положение, ни величайшие общественные заслуги не смогут оградить его от самых гнусных обвинений и клеветы, от личных оскорблений, а иногда даже от опасностей, грозящих со стороны взбешенных и разочарованных монополистов.
If he opposes them, on the contrary, and still more if he has authority enough to be able to thwart them, neither the most acknowledged probity, nor the highest rank, nor the greatest public services can protect him from the most infamous abuse and detraction, from personal insults, nor sometimes from real danger, arising from the insolent outrage of furious and disappointed monopolists.
Но я был против. - Нет, мы должны подождать.
But there I objected. "On the contrary, we must delay.
напротив, это они всячески пытались сговориться против него.
on the contrary, they made the plots to catch him.
Однако, против всякого ожидания, Гренуй выздоровел.
But contrary to all expectation, Grenouille survived the illness.
— Никто не имеет ничего против вашего отца. Наоборот!
Nobody is saying anything against your father. On the contrary!
Роза против обыкновения заперлась изнутри.
Contrary to all custom Rosa had locked the door inside.
Почему они, как и их капитан, так настроены против меня, Нора? – А как Натан?
Why, they're as contrary as their captain, Nora." "What about Nathan?"
Это я уже понял! — Наоборот! — заверил его Штумм. — Мы не против!
I understand.” “Not at all, on the contrary!” Stumm protested. “We’re not against it!
Они были против колдовства, и к тому же он нарушил бы свою клятву.
They did not want magic, and the very notion was contrary to the spirit of his oath.
Школа, несмотря на несколько голосов против, примет решение -исключить.
Despite votes to the contrary, you'll be thrown out of school.
Один лишь Кармо выглядел против обыкновения озабоченным и хмурым.
Only Carmaux, contrary to usual, he seemed worried and muttered.
aggettivo
«Народным государством» анархисты кололи нам глаза более чем достаточно, хотя уже сочинение Маркса против Прудона, а затем «Коммунистический Манифест» говорят прямо, что с введением социалистического общественного строя государство само собою распускается (sich auflцst) и исчезает.
The 'people's state' has been thrown in our faces by the anarchists to the point of disgust, although already Marx's book against Proudhon and later the Communist Manifesto say plainly that with the introduction of the socialist order of society the state dissolves of itself [sich auflost] and disappears.
То, что я узнал, поразило меня, но, пожалуй, не настроило против Хереры.
The knowledge shocked, but did not disgust me.
Что это? — спросит себя писатель. Проявление презрения, направленного против меня лично? Или зависть? Отвращение? Злость?
Is it deliberate mockery, the Author asks himself, or jealousy? Or disgust? Or anger?
Гарри, однажды игравший против Уоррингтона в квидиш, с отвращением потряс головой:
Harry, who had played Quidditch against Warrington, shook his head in disgust.
Против Вордсворта прямых улик не было, но все сделано было так непродуманно, как говорится, тяп-ляп, что ему стало противно.
Nothing was ever proved against him, but the whole affair had been too impromptu and disgusted him.
Мысль об этом заставила ее содрогнуться, а желудок, похоже, грозил восстать против той пищи, которую должен был переварить.
The thought disgusted her and her stomach threaten to rebel against the food it was being forced to digest.
Док Калибан, выступивший против них в порыве благородного негодования и приступе невольного отвращения, не мог открыть миру правду.
Doc Caliban, who had turned against them in disgust, could not tell the world the truth.
Вот способна совершить преступление против отца моего возлюбленного – бессознательно, без угрызений совести, без отвращения к самой себе.
And that's how I can commit a crime, directed at the father of my lover, without conscience or remorse or self-disgust.'
aggettivo
Одним из приоритетов моего правительства является борьба против самых отвратительных форм эксплуатации.
One of my Government's priorities is the fight against the most repugnant forms of exploitation.
Делать это против неядерного неприятеля не вызывается военной необходимостью, морально предосудительно и политически неоправданно".
To do so against a non-nuclear enemy would be militarily unnecessary, morally repugnant and politically indefensible.
Это лишь неполный список самых тяжких преступлений против человечности, которыми призван заниматься Суд.
That chilling list of some of the crimes most repugnant to mankind is exactly the kind of criminal behaviour that the Court was designed to deter.
Подлинное отвращение вызывает тот факт, что два арабских государства -- Саудовская Аравия и Кувейт -- участвуют в этой агрессии против Ирака.
It is truly repugnant that two Arab States, namely Saudi Arabia and Kuwait, should be participating in this aggression against Iraq.
69. Специальный докладчик решительно осуждает террористические акты и сознает трудности, с которыми сталкиваются правительства соответствующих стран в борьбе против насилия со стороны террористических группировок.
69. The Special Rapporteur expresses his repugnance at terrorist acts and understands the difficulties that the concerned Governments face in controlling violence by terrorist groups.
Сербские экстремисты используют идущие в настоящее время бои в Западной Славонии как очень удобный предлог для завершения своих чудовищных замыслов, направленных, в частности, против католического населения.
The Serbian extremists have now used the fighting in Western Slavonia as a most convenient pretext to complete their repugnant work against the Catholic population, in particular.
Следует отметить, что уже не первый раз израильтяне используют социальные сети для распространения отвратительных расистских замечаний и подстрекательства к насилию и террору против оккупированного палестинского населения.
It should be placed on record that this is not the first time Israelis have used social media outlets to spew repugnant racist remarks and incite violence and terror against the occupied Palestinian population.
Даже если образ жизни сексуальных меньшинств вызывает отвращение у широкой общественности, он надеется, что делегация согласится с обязанностью государства защищать такие меньшинства против предрассудков и дискриминации.
Even if the lifestyles of sexual minorities were repugnant to the general population, he hoped the delegation would agree that the State still had a responsibility to protect such minorities against prejudice and discrimination.
Организация Объединенных Наций должна путем принятия юридических норм незамедлительно дать понять, что террористические вылазки против безоружных гражданских лиц, независимо от целей, которые при этом преследуются, недопустимы ни с моральной, ни с юридической точки зрения.
The United Nations should send a message without further delay, through the adoption of legal norms, that resorting to terrorism against unarmed civilians, for any purpose, was morally repugnant and legally unacceptable.
Теоретическая физика не нашла бы, что возразить против подобного утверждения.
Physical theory found nothing repugnant in such a notion;
— Я возражаю против встречи с милордом, — сказал он.
"I have," said he, "the greatest repugnance to meeting his lordship."
Во-первых, все считали, что он слишком уж был связан с истеблишментом, а во-вторых, что было гораздо важнее, общеизвестен был его склад ума, ума юриста, который сделал бы для него отвратительной саму мысль о бунте против законной власти.
For one thing he was regarded as too much an 'establishment' figure; more important, however, was that it was known that his legalistic turn of mind would make the idea of rebellion against legally constituted authority repugnant to him.
– Вы вот все говорите о цивилизованности, президент Гаврисом, – угрюмо высказался высокий багмим. – А как прикажете нам, сенату Новой Республики, считать себя цивилизованными, если мы даже не можем высказать свое отвращение к ужасному преступлению, совершенному против планеты Каамас?
"You speak of civilization, President Gavrisom," a tall Bagmim said darkly. "How can we of the New Republic Senate consider ourselves civilized if we do not show our repugnance for the horrible crime committed against the Caamasi?"
Признаюсь, в то время подобная утонченность чувств не очень-то вязалась с моим характером, себе самой в ущерб готова я сознаться, что, наверное, чересчур охотно согласилась на предложение, против которого восставали во мне чистосердечие и искренность, впрочем, не настолько, чтобы воспрепятствовать намерениям той, кому отныне я полностью вверила руководство моими поступками.
As too great a delicacy of sentiments did not extremely belong to my character at that time, I confess, against myself, that I perhaps too readily closed with a proposal which my candor and ingenuity gave me some repugnance to: but not enough to contradict the intention of one to whom I had now thoroughly abandoned the direction of all my steps.
Не успел он прийти в казармы, как был спешно вызван к своему начальнику лорду Кроуфорду, где, к своему великому изумлению, опять увидел короля. После первых слов о чести и доверии, которыми король собирался его удостоить, Квентин сильно встревожился, думая, что дело опять идет о какой-нибудь тайной ловушке, вроде недавней засады против графа Кревкера, или, пожалуй, о чем-нибудь еще того хуже. Но он не только успокоился, а пришел в полный восторг, когда узнал, что его назначают начальником небольшого отряда — из трех солдат и проводника, посылаемого сопровождать дам де Круа к маленькому двору их родственника, епископа Льежского. Поручение это, как ему объяснили, надо было выполнить с возможной безопасностью и удобствами для дам, и притом как можно секретнее.
for he was speedily summoned to the apartment of his Captain, the Lord Crawford, where, to his astonishment, he again beheld the King. After a few words respecting the honour and trust which were about to be reposed in him, which made Quentin internally afraid that they were again about to propose to him such a watch as he had kept upon the Count of Crèvecoeur, or perhaps some duty still more repugnant to his feelings, he was not relieved merely, but delighted, with hearing that he was selected, with the assistance of four others under his command, one of whom was a guide, to escort the Ladies of Croye to the little Court of their relative, the Bishop of Liege, in the safest and most commodious, and, at the same time, in the most secret manner possible.
Страсть продолжала терзать его, но без всякой надежды, подобно звонарю, который поднимается на колокольню, чтобы тщетно созывать на службу жителей заброшенного прихода. Внезапно пробудились неприятные – словно мерзкий привкус во рту – воспоминания о последнем акте Кальдероновой пьесы, воспевающем всесилие государства и находящем оправдание его извращенной логике: солдата, который поднял мятеж против короля Басилио и помог Сехизмундо взойти на престол, заключают в ту же самую башню, в которой до этого томился принц, с убийственным вердиктом: «Уже позади измена, так разве изменник нужен?» «Людоедская философия, бесчеловечная мораль, – негодовал дон Ригоберто, позабыв о прекрасной женщине, которую он машинально продолжал ласкать. – Принц прощает Басилио и Клотальдо, отпускает с миром своих тюремщиков и мучителей, но карает безымянного храбреца, который сверг тирана, вывел его самого из узилища и даровал ему престол, карает за саму мысль о возможности неповиновения власти. Отвратительно!»
His excitement remained, beating him about the legs without much conviction, without a shred of joy or decisiveness, like a rusted clapper striking an old bell made dissonant by time and routine in the little church with no parishioners. And then memory brought back the profound displeasure—the bad taste in his mouth, really—caused in him by the sycophantic ending, so abjectly subservient to principles of authority and the immorality of reasons of state, in that work by Calderón de la Barca: the soldier who initiated the uprising against King Basilio, thanks to which Prince Segismundo comes to occupy the Polish throne, is condemned by the new, ignoble, ungrateful king to rot away for the rest of his life in the same tower where Segismundo had suffered, with the argument that—his notebook reproduced the ghastly lines—“the traitor is not needed once the treason is complete.” A horrendous philosophy, a repugnant morality, he reflected, temporarily forgetting his beautiful naked wife, though he continued to caress her mechanically. The prince pardons Basilio and Clotaldo, his oppressors and torturers, and punishes the valiant anonymous soldier who incited the troops against the unjust ruler, freed Segismundo from his cave, and made him monarch because, more than anything else, it was necessary to defend obedience to established authority, to condemn the principle, the very notion, of rebellion against the sovereign.
Опрокинув залпом ледяную текилу, я объяснил, что вся моя карьера, все моё состояние основаны на коммерческой эксплуатации дурных инстинктов, ровно на том же самом абсурдном влечении Запада к цинизму и злу, а значит, я, как никто, имею право утверждать, что среди торговцев злом Ларри Кларк — один из самых заурядных, самых пошлых, хотя бы потому, что он однозначно на стороне молодых против стариков, и все его фильмы преследуют одну-единственную цель: побудить детей относиться к родителям совершенно бесчеловечно и безжалостно, и тут нет ничего оригинального, ничего нового, последние полвека то же самое происходит во всех областях культуры, и на самом деле эта якобы культурная тенденция таит в себе всего лишь желание вернуться назад, в первобытное состояние, когда молодые без всяких церемоний, безо всяких там душевных переживаний избавлялись от стариков, просто потому, что те были слишком слабы, чтобы защищаться, а следовательно, это лишь типичный для нашего времени откат к стадии, предшествующей всякой цивилизации, ибо судить об уровне цивилизации можно по тому, как в ней обходятся со слабейшими, с теми, кто перестал быть продуктивным и желанным; в общем, Ларри Кларк и его гнусный сообщник Хармони Корин — всего лишь два удручающих, ничтожнейших в художественном плане образчика ницшеанской сволочи, которая уже давно колосится на культурном поле, и их никак нельзя ставить на одну доску с людьми вроде Михаэля Ханеке или, к примеру, меня самого, потому что я всегда находил ту или иную форму, чтобы придать своим вполне мерзостным — сам первый это признаю — спектаклям оттенок сомнения, неуверенности, замешательства.
I explained to her while rapidly downing my iced tequila that I had built the whole of my career and fortune on the commercial exploitation of bad instincts, of the West’s absurd attraction to cynicism and evil, and that I therefore felt myself ideally placed to assert that among all the merchants of evil, Larry Clark was one of the most common, most vulgar, simply because he unreservedly took the side of the young against the old, because all his films were an incitement to children to treat their parents without the least humanity, the least pity, and that there was nothing new or original about this, it had been the same in all the cultural sectors for the last fifty-odd years, and this supposedly cultural tendency in fact only hid the desire for a return to a primitive state where the young got rid of the old without ceremony, with no questions asked, simply because they were too weak to defend themselves. It was, therefore, just a brutal regression, typical of modernity, to a stage preceding all civilization, for any civilization could judge itself on the fate it reserved for the weakest, for those who were no longer either productive or desirable, in short Larry Clark and his abject accomplice Harmony Korine were just two of the most tedious—and artistically the most miserable—examples of the Nietzschean scum who had been proliferating in the cultural field for far too long, and who could in no way be put on the same level as people like Michael Haneke, or like me, for example—who had always made sure to introduce a certain element of doubt, uncertainty, and unease into my shows, even if they were (I was the first to admit it) otherwise repugnant.
aggettivo
Она согласна с предложением включить в перечень преступлений против человечности применение предосудительных видов оружия.
It commended the suggestion to include the use of obnoxious weapons in the list of crimes against humanity.
Действительно, эта новая дружба является надлежащим завершением краха лживых обвинений в расизме и неприятной кампании клеветы, проводимой не так давно против сионизма и Израиля.
Indeed, this new friendship is the fitting conclusion to the demise of the mendacious imputation of racism and the obnoxious campaign of slander propagated against zionism and Israel not too long ago.
При благополучном развитии событий, а есть все основания верить в это, эта отвратительная система возведенного в ранг государственной политики расизма, апартеида, этого преступления против человечества, будет искоренена в Южной Африке.
If all goes well - and there are sound reasons for believing that it will - that obnoxious system of institutionalized racism, apartheid, that crime against humanity, will have been eradicated in South Africa.
Г-н Лампти (Гана) (говорит по-английски): Тридцать два года назад Генеральная Ассамблея приняла историческое решение о создании Специального комитета против апартеида, для того чтобы углубить понимание международной общественностью сути негуманной и ненавистной системы апартеида Южной Африки.
Mr. Lamptey (Ghana): Thirty-two years ago the General Assembly took the momentous decision to set up the Special Committee against Apartheid to sensitize international opinion to the inhumanity of the obnoxious system of apartheid in South Africa.
Положение было осуждено рядом высокопоставленных судей, в том числе известным судьей Верховного суда Пакистана А.Р. Корнелиусом, как "оскорбляющее все признанные современные принципы, регулирующие отправление правосудия" в решении по делу "Сумундер против государства" (PLD 1954 FC 228).
The act has been condemned by senior judges including noted Pakistan Supreme Court judge Justice A.R Cornelius as "obnoxious to all recognized modern principles governing the dispensation of justice" in the case of Sumunder vs State (PLD 1954 FC 228).
46. Что касается слов "в вооруженном конфликте", то, по мнению его делегации, если не проводить разграничения между внутренним и международным конфликтом, то Комитету потребуется решить, следует ли также не включать в число преступлений против человечности применение предосудительных видов оружия, которые перечислены под заголовком "Военные преступления".
As far as the words “in armed conflict” were concerned, his delegation considered that if no distinction were made between internal and international conflict, the Committee would have to consider whether the use of obnoxious weapons listed under war crimes should not also be included in crimes against humanity.
Наша страна и впредь будет предпринимать усилия по принятию универсальной и всеобъемлющей конвенции о борьбе против терроризма, в которой действительно определялась и разоблачалась эта ненавистная практика, что позволит всему международному сообществу противостоять этому злу, вести с ним эффективную, непрерывную и беспощадную борьбу при полной поддержке мирового общественного мнения и искоренить тем самым эти бесполезные и опасные войны, которые только множат насилие и сеют ненависть между народами.
Likewise, our country will continue its efforts towards the conclusion of a general and comprehensive agreement against terrorism that would truly define such an obnoxious practice and allow the international community to tackle it in an efficient, urgent and steadfast way, with the full support of world public opinion and without unnecessary, useless and dangerous wars that provoke greater violence and hatred among peoples.
Несомненно многие из них могли бы выступить против толстяка и его дружков.
Surely there were many, in here who might jump in for his cause against the fat man and his obnoxious cronies.
Джерард имел неприятную манеру делать вид, будто у него на каждого что-то есть, даже на Херберта, который, Джерард знал это, боготворил отца и говорил про Бруно что угодно, разве что не выдвигал против него прямых обвинений.
It was Gerard’s manner that was so obnoxious, as if he had something up his sleeve against everyone, even Herbert who he knew had idolized his father, who was saying everything against him short of plain accusation.
aggettivo
В целом страны настроены против необоснованных и политически мотивированных резолюций, которые в лучшем случае субъективны, а иногда и равноценны оказанию давления.
There was a general distaste for unfounded and politically motivated resolutions, which were at best subjective and, on occasion, amounted to coercion.
А тем временем Министерство начинает принимать меры против тех, кто рожден от маглов. — И Люпин ткнул пальцем в номер «Ежедневного пророка». — Посмотрите на второй странице. Гермиона перевернула газетный лист с тем же отвращением, с каким листала «Тайны наитемнейшей магии».
“Meanwhile, the Ministry has started moving against Muggle-borns.” Lupin pointed at the Daily Prophet. “Look at page two.” Hermione turned the pages with much the same expression of distaste she had when handling Secrets of the Darkest Art.
Смит едва удержался, чтобы не выступить против столь явной некомпетентности.
Smith concealed his distaste for this expression of unthinking bigotry.
Мои неохота и отвращение оказались бессильны против его пожеланий.
my reluctance and distaste proved no defense against his desires.
– Когда вы боялись, что вас заставят выйти замуж против вашей воли? – помог девушке герцог Салфорд.
‘When you feared to be forced into a distasteful marriage?’ he supplied helpfully.
Инстинкт восставал против такого обращения, оно стесняло его, шло наперекор его стремлению к свободе.
It was distasteful to his instinct. It restrained him, opposed the will of him toward personal liberty.
Им не придется даже сталкиваться с омерзительным долгом давать показания против вдовы своего родственника.
They would not even have to face the distasteful ordeal of giving evidence against their uncle’s widow.
Его решительные, несколько суровые черты исказила гримаса отвращения. – «Пхерис против Серапиона», так?
His strong, rather heavy features showed his distaste. “Pcheris vs. Sarapion, is it?
Он чувствовал винные пары в горле, они были такие жде крепкие, как его отвращение к сидевшему против него человеку. Он рыгнул.
He could taste the liquor fumes in the back of his throat, and they were as strong as his distaste for the man who sat opposite him.
Она никогда не была бонапартисткой, но все равно ей было трудно покинуть Францию и последовать за армией, которая собиралась сражаться против ее соотечественников.
She had never been a Bonapartist, yet that distaste had not made it any easier for her to leave France and follow an army that must fight against her countrymen.
Это слишком долго, Милла будет в истерике, и у него самого было отвращение к такой жестокости против женщин, даже таких отбросов как Лола.
That would have taken too long, Milla would have been in hysterics, and he had a distaste for such brutality against women, even scum like Lola.
Нападение нанятых Рассивом молодчиков на старого учителя немало горожан встретили с неодобрением, хотя открыто против этого никто не высказывался.
The attack on the old teacher by some of Raseev’s hired men had also been viewed with distaste by many—though no one had spoken out directly.
aggettivo
Когда я сказал ему об этом, он разозлился и сказал, что я интересуюсь грязными подробностями, чтобы когда-нибудь использовать их против него;
When I said this he became angry, said I wanted to hear sordid things so I could use them against him some day;
Он умер от лихорадки, но враги утверждают, что от яда, и используют трагедию его смерти, чтобы выдумать жалкие и низкие обвинения против меня.
He died from fever, yet my enemies call it poison, and they use the tragedy of his death as a sordid weapon against me.
Большинство присяжных были вначале предубеждены против нее, поскольку многие из дел, которые она вела, были непростыми.
Most juries started out by being prejudiced against Jennifer, for many of the cases she handled were sordid, and there was a tendency to make an association between her and her client.
И тем не менее у меня нет ни малейших сомнений в том, что «Путешествие на край ночи», а также «Смерть в кредит» (хотя и с некоторыми оговорками) – романы потрясающе убедительные, их тошнотворная мерзость и экстравагантность нас гипнотизируют, сметая все эстетические или этические возражения, которые мы могли бы по здравом размышлении против них выдвинуть.
And yet I have no doubt that Journey to the End of the Night and also, though not so unequivocably, Death on the Installment Plan are novels possessed of an overwhelming power of persuasion. Their sordid outpourings and extravagance hypnotize us, making irrelevant any aesthetic or ethical objections we in good conscience might raise.
Человек он, конечно, холодный, но мне стало немного жаль его: я вдруг понял, что узда, которую он пытается на меня надеть, не им придумана, ибо что-то в его манере (может быть, чуть извиняющаяся интонация, когда один южанин нерешительно дает понять другому, что задним числом сочувствует ему?) подсказывало мне, что он против воли требует от меня соблюдения этих идиотских и мерзких правил.
Cold a fish as he was, I suddenly felt a little sorry for him, realizing as I did that the snaffle he was trying to curb me with was not of his making, for something in his manner (could it have been the faintest note of apology, one Southerner reaching out to another in faltering belated sympathy?) told me that he had no real stomach for these foolish and sordid restrictions.
aggettivo
Там, как и на Ближнем Востоке, международное сообщество беспомощно наблюдает за тем, как против угнетенного народа применяется грубая сила.
There, as in the Middle East, the international community sits stands by helplessly in the face of the brutal and ugly use of force against an oppressed people.
Лидеры государств ССЗ заявили о своем решительном осуждении варварских террористических актов, совершаемых некоторыми террористическими элементами и ячейками и направленных против жилых комплексов в Эр-Рияде.
The GCC leaders expressed their strong revulsion and condemnation at the ugly terrorist attacks that had been carried out by certain terrorist elements and cells against residential complexes in Riyadh.
На самом же деле, главными причинами обострения ситуация на оккупированной палестинской территории, страданий палестинского народа и серьезного экономического кризиса, влекущего за собой негативные последствия для нашего народа, являются продолжающаяся отвратительная оккупация наших земель и эскалация Израилем, оккупирующей державой, своей кровавой, экспансионистской и расистской кампании против нашего народа, институтов и избранных лидеров.
The fact is that the main cause for the deterioration of the situation in occupied Palestine, the suffering of the Palestinian people and the strangling economic crisis afflicting our people is the continuation of the ugly occupation of our land and Israel's, the occupying Power, escalation of its bloody expansionist racist campaign against our people, institutions and elected leaders.
Он против того чудовищного циклопа.
The ugly cyclopian against him.
Это не их вина, и я лично никогда ничего не имел против уродов.
'It's not their fault, and I for one have never held it against a man that he is ugly.
Но даже и его использовали против меня мои враги, обвиняя во всех грехах.
Yet even that has been turned against me by my enemies, twisted into something ugly and depraved.
Зло, говорил он, это сверкающее оружие разума против могущества мрака и безобразия.
He used to say that Evil is the shining weapon of reason against the powers of darkness and ugliness.
Лежит в своей корзине, и сладко спит, и не ведает о мерзких подозрениях, выдвинутых против него.
Lying in your basket and slumbering away, with no notion of the ugly suspicions raised against you.
Боль, против ее ожиданий, не была такой уж страшной, но было неприятное ощущение, словно ее ударили по голове.
The pain wasn’t as terrible as she’d expected, but there was an ugly feeling, as though she’d been kicked in the head.
Бороться против мастеров снов, видящих безобразное – будь они люди или боги – можно лишь волей Безымянности.
To struggle against the dreamers who dream ugliness, be they men or gods, cannot but be the will of the Nameless.
От некоторых – не от всех – амулетов против демонов исходило какое-то угрожающее сияние, и воздух между ними дрожал от заклятий боли.
 Some of the demon-scares-not all-blazed with ugly radiance, the air between them latticed with spells of pain.
– Ладно, пусть остаются. Однако, – продолжала она, – я решительно против этих уродливых старомодных радиаторов.
However," she went on, "I definitely think we should get rid of those ugly old-fashioned radiators.
aggettivo
Его взгляд против желания снова обратился на обожженный труп мерилонца.
His unwilling gaze was drawn back by a horrid fascination to the body of the nobleman.
Его душа янки и бизнесмена восставала против такой бессмысленной траты времени.
His money-making Yankee soul rebelled against such a horrid waste of time.
– Этот человек… этот ужасный инспектор Скотленд-Ярда сфабриковал дело против бедного Фрэнка!
‘That’s the man—that horrid Inspector from Scotland Yard—it’s he who has trumped up a whole case against poor Frank.’
Возможно ли было, спрашивал я себя, изложить дело против мисс Рэчель и Розанны с более отвратительной точки зрения?
Was it possible (I asked myself) that he could put his case against Miss Rachel and Rosanna in a more horrid point of view than this?
В смутном полусвете венерианской ночи я видел против себя тварь, которая могла возникнуть только в полубезумной горячке ужасного кошмара.
In the dim half-light of the Venusan night I saw confronting me a creature that might be conjured only in the half-delirium of some horrid nightmare.
Колебался он не больше секунды, взвешивая все за и против. Позади его ждала ужасная участь Ан-Така, впереди, в худшем случае, опасность утонуть.
For only an instant he hesitated weighing his chances. Behind him lay almost certainly the horrid fate of An-Tak; before him nothing worse than a comparatively painless death by drowning.
То же самое обвинение было поддержано и распространено автором «Республики Лестера» — сатиры, направленной прямо против графа Лестера и обвинявшей его в самых ужасных преступлениях и, между прочим, в убийстве его первой жены.
      The same accusation has been adopted and circulated by the author of Leicester's Commonwealth, a satire written directly against the Earl of Leicester, which loaded him with the most horrid crimes, and, among the rest, with the murder of his first wife.
Потом Константинополь вмешался в ужасный спор, связанный с изображениями святого лика, и с ходу заклеймил их. В результате и мозаики в церквах, и иконы были уничтожены скопом – и сердце мое обливалось кровью при мысли о чудовищной войне против искусства.
Then Constantinople became involved in a terrible crisis over the validity of Holy Pictures, condemning them out of hand, which meant the wholesale destruction of mosaics in churches as well as ikons—a horrid war against art which scorched my soul.
Тоненький, подленький голосок в глубине моего сознания говорил мне, что Натан проявил такую широту чтобы загладить мерзкий выпад против моей книги, который он допустил за несколько вечеров до того, когда так драматично и жестоко выбросил из своей жизни Софи и меня.
A still, small, mean-spirited voice at the back of my mind told me that this largess was Nathan's way of atoning for the horrid attack he had made on my book a few nights before, when he had so dramatically and cruelly banished Sophie and me from his existence.
aggettivo
Преступления против половой неприкосновенности
Offenses against sexual integrity
Преступления или акты против правосудия
Offenses or acts against the integrity of the Court
7. совершение сексуальных преступлений против личности".
7. Committing a sexual offense against the person.
против группировки «Аш-Шабааб».
joint national army and AMISOM offensive against Al-Shabaab.
:: правонарушения и другие преступления против иностранных руководителей и дипломатов.
Offenses and other crimes against foreign governors and diplomats;
Наступательные операции против ДСОР находятся на продвинутой стадии планирования.
Offensive operations against FDLR are in an advanced stage of planning.
Копируя записи о всевозможных проступках и наказаниях, Гарри не переставал гадать о том, что творится снаружи, где уже должен был начаться матч, где Джинни играла ловцом против Чжоу…
And while he copied out all their various offenses and punishments, he wondered what was going on outside, where the match would have just started… Ginny playing Seeker against Cho…
Звезда нападения против величайшего защитника.
The ultimate in offense against the greatest defender.
— Капитан, самоубийство — преступление против Господа.
“Captain, Captain, suicide is an offense against God.”
Преступление против наших друзей со Среднего Востока – преступление против самих принципов религиозной терпимости и демократической дружбы между народами!..
An offense against our friends from the Middle East is an offense against the principles of religious toleration and democratic friendship among peoples
– "А ныне мы готовим широкомасштабное сокрушительное наступление против Пограничных Миров.
'Now we're preparing for the grand offensive,' "
Записи о сексуальных преступлениях против несовершеннолетних положено хранить вечно!
Juvenile sex-offense records are never shredded!
Выдавать себя за агента ФБР – это преступление против федерального закона.
And it's it a federal offense to impersonate a federal agent.
Ваши прегрешения против закона оценят власти, в чьей юрисдикции это находится.
The authorities having jurisdiction will reckon your offenses;
Маккейн был первым, кто воинственно выступил против плана Фонтанелли.
McCaine was the first to take an offensive stance against the Fontanelli plan.
в следующем году — потому что войско выступило против Германии;
the following year we expected them to begin an offensive against the Germans;
aggettivo
Вряд ли найдется кто-нибудь, кто станет возражать против этого.
No one can disagree with that.
Он возражает против предложения г-на Тиама.
He disagreed with Mr. Thiam's suggestion.
Мы не возражаем против концепции составления перечней.
We do not disagree with the concept of lists.
Наша партия серьезно возражает против содержания этого письма.
Our party seriously disagrees with that letter.
Другие члены Комитета решительно возражали против таких технических выводов.
Other members strongly disagreed with these technical conclusions.
- Китай возражает против разделения стран на <<демократические>> и <<недемократические>>.
- China disagrees with the classification of countries into "democratic" and "non-democratic" nations.
Исходя из вышеизложенного, Группа арабских государств категорически выступает против этой кандидатуры.
Based on the aforementioned grounds, the Arab Group absolutely disagrees with this nomination.
Мы расцениваем подписание этого соглашения как заговор против ислама и Палестины и выражаем наше несогласие с ним.
We consider the signing of this accord as a conspiracy against Islam and Palestine, and we disagree with it.
Мы не возражаем против замечаний Генерального секретаря относительно причин различной степени прогресса в разных странах.
We do not disagree with the Secretary-General's observations regarding the causes of diversity in progress.
Однако, насколько мне известно, никакое государство-член не возражает против начала самих переговоров.
However, no member State, as far as I am aware, disagrees on the commencement of negotiations itself.
Согласись, что убийство любимого ученика могло восстановить Дамблдора против меня.
Do you disagree that murdering his favorite student might have turned him against me?
Но против Торина не поспоришь, да отрастёт длиннее его борода, хотя с головой у него нелады. – Но с головой-то у него получше, чем у меня с ногами, – возразил Бильбо.
Not that I venture to disagree with Thorin, may his beard grow ever longer; yet he was ever a dwarf with a stiff neck.” “Not as stiff as my legs,” said Bilbo.
Сила не была против.
The Force did not disagree.
Перси была против, однако этого следовало ожидать.
Percy had disagreed, but that was to be expected.
– Я против, – холодно возразил Нейпир.
“I disagree,” Napier said coldly.
Брайан кивнул. — Я не возражаю против всего этого, Скай.
Brian nodded. "I'l not disagree with any of that, Skye."
Я опять был против и опять проиграл, два к одному.
Again I disagreed and again I lost, two to one.
Сторонники же Силвеста, конечно, возражали против этого самым решительным образом.
Sylveste's faction, of course, disagreed in the strongest terms.
Я выслушал его утверждения и не возразил ни против одного из них.
I listened to his statements and didn’t disagree with any of them.
Поляки же если и не поддерживали истребление своих евреев, то и не возражали против этого.
If the Poles did not agree to the extermination of their Jews, they did not disagree.
aggettivo
8. К сожалению, при прохождении акта через палату выявились разногласия, когда упомянутые четыре законодателя, проголосовавшие против, заявили о наличии нарушений, поскольку их предложение о пересмотре не было принято до голосования.
8. Unfortunately, the passage of the act in the House has been surrounded by controversy, as the four voting against claim foul play because their motion of reconsideration was not acknowledged before voting.
Вместе с тем оправданная реакция на проводимую ими работу, когда они выступают против сложившегося положение дел, и даже в тех случаях, когда они нарушают закон, никогда не может принимать форму внесудебной казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольной казни.
However, the appropriate reaction to their work when they challenge the status quo, and even in those cases where they fall foul of the law, can never be extrajudicial, summary or arbitrary execution.
Он решительно осуждает сербскую милицию за это отвратительное преступление и за совершенные ею другие жестокие преступления против человечества в Республике Боснии и Герцеговине, за их невыполнение резолюций Организации Объединенных Наций и других международных органов и за создание ими угрозы безопасности на Балканах в целом.
It strongly condemns the Serb militias for this foul crime and for their other vicious crimes against humanity committed in the Republic of Bosnia and Herzegovina, for their defiance of the resolutions of the United Nations and other international bodies and for their endangering of security in the Balkans as a whole.
70. По другому вопросу представитель наблюдателя сообщил, что уведомление Канады не отвечало критерию в пункте b) iii) приложения II, поскольку окончательное регламентационное постановление было основано на данных о воздействии и риске, вызванными применением трибутилолова в качестве пестицида в краске против обрастания подводной части корпусов судов, запрет на которую был введен в 2003 году.
On another issue, a representative of an observer said that the Canadian notification did not satisfy the criterion in paragraph b (iii) of Annex II because the final regulatory action was predicated on data on exposure and risk caused by the pesticidal use of tributyltin in anti-fouling paint for ship hulls, which was banned from 2003.
Кроме того, пресс-секретарь Верховного суда объявил 20 августа, что всем кандидатам в президенты на выборах 2015 года придется представить ННИК <<свидетельство об отсутствии претензий>> (документ, удостоверяющий отсутствие возбужденных против них судебных дел), и назвал в числе тех, кому не удастся соблюсти это требование, Вице-председателя <<Сахванья>>-ФДБ Фредерика Бамвугиньюмвиру и бывшего лидера Национально-освободительных сил (НОС) Агатона Рвасу.
In addition, the spokesperson of the Supreme Court announced on 20 August that all presidential candidates in the 2015 elections would have to provide CENI with an "attestation de non poursuite", a document certifying that there are no pending lawsuits against them, and identified the President of Sahwanya-FRODEBU, Frédéric Bamvuginyumvira, and the former leader of FNL, Agathon Rwasa, as two of the individuals who would fall foul of that requirement.
1175. Кроме того, опираясь на эту информацию, Миссия делает вывод, что жестокие избиения, постоянные оскорбления и унизительное обращение, а также содержание в антисанитарных условиях, от которых, как утверждается, страдали отдельные лица в секторе Газа, находясь в руках израильских солдат и в местах содержания под стражей в Израиле, можно расценивать как пытку и грубое нарушение статьи 147 четвертой Женевской конвенции и нарушение Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Furthermore, on the basis of this information, the Mission considers that the severe beatings, constant humiliating and degrading treatment and detention in foul conditions allegedly suffered by individuals in the Gaza Strip under the control of the Israelis and in detention in Israel, would constitute torture, and a grave breach under article 147 of the Fourth Geneva Convention and a violation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
У тебя есть привычка использовать ненормативную лексику, я не против нее, особенно, когда она требуется.
You have a tendency to use foul language, which I'm not completely opposed to when it's called for.
— Ты думаешь, — прошептала она, еще сильнее оттягивая ему голову, так что перед его глазами замаячил потолок, — что после двух нюхлеров я позволю еще одному мерзкому маленькому крысенышу проникнуть ко мне в кабинет без моего ведома? Глупый мальчишка! Да после того, как сюда подкинули второго нюхлера, я наложила на дверь особое Сигнальное заклятие против воров!
“You think,” she whispered, bending Harry’s neck back even further, so that he was looking up at the ceiling, “that after two Nifflers—” “I was going to let one more foul, scavenging little creature enter my office without my knowledge? I had Stealth Sensoring Spells placed all around my doorway after the last one got in, you foolish boy.
Выгрести против него невозможно, к тому же ветер будет встречным.
a boat could not possibly row against it, and the wind is foul.
Из всех обвинений против него, самыми глупыми можно назвать те, что говорят о его трусости.
Of all the accusations against him, the most foul are those of cowardice.
Ради нее я бы сражался против Фаула даже вилками для мяса и суповыми ложками.
I would fight with stew forks and soup spoons against Foul
Грязные, подлые, развратные — они замышляют против меня, хотят уничтожить меня.
All foul and corrupt—scheming, plotting against me, trying to bring me down.
Опасна ночь, когда он может поднять против нас Зло в разных обличьях.
'Tis night we must-fear, when he can raise up foul embodiments of Evil."
Мы обязательно выиграем эту войну против грязи, которой оскверняют наши сердца и умы!
We’ll ultimately win this war against the filth that would foul our hearts and minds!
Другими словами, говорил он в несвойственной ему манере. — Если ты против, я его выброшу и начну снова.
In other words, not like himself at all. “If you hate it, I’ll junk it and start again. No harm, no foul.”
В свое время о нем упоминал Чарльз Диккенс в письме, опубликованном «Тайме», выражая протест против публичных казней.
Charles Dickens mentioned it in a letter to the Times, protesting against the foulness and indignity of public executions.
Неизвестно откуда появляется Амок, и в это время идет война против самого Фаула – и что же вы делаете?
Amok turns up out of nowhere, and there’s a war on against Foul himself-and what do you do?
aggettivo
Эти ужасные уроки никогда не должны быть забыты; а эти преступления против человечества не должны остаться безнаказанными.
These horrible lessons must never be forgotten; nor should these crimes against humanity go unpunished.
В целом наблюдается тенденция к сосредоточению внимания только на беженцах и к тому, чтобы забыть об оставшихся в живых и жертвах ужасного преступления против человечности.
In general, there is a tendency to focus only on the refugees and forget the survivors and the victims of the horrible crime against humanity.
Эта деятельность по своему драматизму и чудовищности достигла апогея в террористических актах 11 сентября 2001 года, совершенных против Соединенных Штатов.
These attained their most dramatic and horrible intensity in the attacks of 11 September 2001 against the United States of America.
Терпимость является непреложным элементом мирного сосуществования всех народов на этой земле и единственной альтернативой ненависти, которая приводит к ужасающим преступлениям против человечества.
Tolerance is the prerequisite for the peaceful coexistence of all people on this Earth and the only alternative to the hatred that led to the horrible crimes against humanity.
Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев.
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men.
34. Гн Пауэлл обвинил Ирак, заявив, что применение им <<иприта и нервно-паралитического газа против курдов в 1988 году явилось одним из самых зверских преступлений XX века>>.
34. Mr. Powell accused Iraq, saying that its use of "mustard and nerve gases against the Kurds in 1988 was one of the twentieth century's most horrible atrocities".
Г-н Мунтассер (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Вновь мир стал свидетелем ужасающего кровопролития, совершенного израильскими агрессорами против ливанского народа.
Mr. Muntasser (Libyan Arab Jamahiriya) (interpretation from Arabic): Once again the world is witnessing a horrible massacre being committed by the Israeli aggressors against the Lebanese people.
Чудовищные злодеяния и акты геноцида, совершенные в ходе недавних конфликтов, привели к ускорению хода переговоров об учреждении международного уголовного суда по расследованию военных преступлений и преступлений против человечества.
The horrible atrocities and genocidal acts committed during recent conflicts have speeded up negotiations on establishing international criminal jurisdiction on war crimes and crimes against humanity.
Сенат Соединенных Штатов провел расследование и изобличил некоторые из этих акций, предпринятых против Кубы, в ходе которых использовались разнообразные орудия смерти, предполагающие любые, самые грубые и отвратительные формы убийства.
The United States Senate itself investigated and denounced several of these actions against Cuba in which a variety of devices were used which had the capacity to kill in the most horrible ways.
Ужас что такое! Огромный. Четверо человек вышли против него, и он их всех перебил.
Huge. Four men went in against it. It killed them all. Horrible.
Я отчаянно рисковал, пытаясь склонить коллективное мнение Совета против Мерлина.
I’d gambled horribly in my attempt to play the collective will of the Council against the Merlin.
Хотя твой план великолепно придуман, против этого чудовища он и гроша ломаного не стоит.
Even though your plan is most ingeniously conceived, it will avail naught against that horrible monstrosity.
— Девочки в школе говорили об этом, — сказала Уна, — и я всегда думала, что это ужасно, это против природы!
“The girls used to talk about it at the Convent,” Una said, “and I always thought that it was horrible and unnatural!
Мы поднимем все просвещенные народы против дикарей, совершивших это ужасное, богохульное преступление!
We’ll turn the whole of the civilized world against the savages who perpetrated this horrible, blasphemous crime!”
С ее стороны было отвратительно делать такие вещи. И она сговаривалась с Джоном против меня.
She was running off with John. That was so horrible for her to do such a thing. She had joined with John against me.
Против моей воли! – Остановитесь! – просил я их. – Не делайте этого! Я не умер! Я еще жив!..
Against my will! Stop! I beg them. Do not do this horrible thing! I am not dead! I am alive!
Во мне поднялась ярость против императора и его советников, ради властолюбия совершивших подобное зверское злодеяние.
My gorge rose against the young brute of an Emperor and his councillors who, for ambition's sake, had wrought this horrible crime.
— Ваша честь, хотя я не могу вспомнить события того страшного вечера, я признаю, что показания против меня весьма серьезны.
“Your Honor, while I cannot remember that horrible night, I acknowledge that the state’s evidence is strong and points to me.
Они уже начинают сознавать весь ужас совершенного против них преступления, а когда окончательно прозреют, всем нам несдобровать.
They are already commencing to realize the horrible crime he has committed against them, and when once they are fully aroused there will be no safety for any of us.
aggettivo
Это ознаменовало окончание долгой и напряженной борьбы народа Южной Африки против угнетательского и отвратительного режима апартеида.
This marked the end of a long and arduous struggle by the people of South Africa against the oppressive and loathsome regime of apartheid.
Руководствуясь неким законом джунглей, они позволяют себе выдвигать самые разные необоснованные обвинения против наиболее видных людей в мире -- обвинения, которые свидетельствуют об устрашающем и уголовном менталитете.
They permit themselves, following some law of the jungle, to bring random groundless allegations against the most illustrious people in the world, allegations that are indicative of a loathsome and criminal mentality.
Его делегация надеялась, что проект резолюции будет принят консенсусом, поскольку инцидент в Кане представлял собой отвратительное преступление против Организации Объединенных Наций, Ливана и всего человечества.
His delegation had hoped that the draft resolution would be adopted by consensus, since the incident at Qana had been a loathsome crime against the United Nations, Lebanon, and all mankind.
Если оставить в стороне непродуманную политику, проводимую администрацией Соединенных Штатов в районе Африканского Рога, и отвратительную личную одержимость посла Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций желанием <<наказать Эритрею>> и <<сбить с нее спесь>>, то каковы обвинения, выдвигаемые против Эритреи?
Setting aside the misguided policies of the United States Administration in the Horn of Africa region and the loathsome personal agenda of the United States Ambassador to the United Nations who could not hide her obsessive desire to "punish Eritrea" and "break its arrogance", what are the accusations levelled against Eritrea?
Но недавние ужасные, отвратительные террористические акты, совершенные против Соединенных Штатов, о которых Кувейт имеет хорошее представление, поскольку на протяжении долгих лет мы страдаем в результате подобных актов, подводят нас, к сожалению, к мысли о том, что культуру предупреждения следует применять относительным образом, с учетом господства и активности сил зла.
But the recent terrible, loathsome terrorist acts against the United States -- of which we in Kuwait have a tangible understanding, because for long years we have been suffering as a result of such acts -- lead us, regrettably, to the belief that a culture of prevention must be applied in a relative manner, owing to the dominance and prevalence of evil elements.
Поток ядовитой желчи, изрыгаемой самыми высокими представителями администрации Соединенных Штатов против Ирака, его руководства и народа, является наиболее очевидным свидетельством устрашающего и уголовного менталитета должностных лиц Соединенных Штатов, ставящего нормальные понятия с ног на голову, в результате чего уголовник становится свободным человеком, а жертва оказывается в неволе.
The venom that has been spewed out against Iraq as a country, its leadership and people by the highest of officials in the United States Administration is the most obvious indication of the loathsome and criminal mentality of United States officials, which turns normal concepts on their heads, so that the criminal becomes a free man while the victim is fettered.
Матросы, истекая потом, громко проклинали все на свете, но корабль упрямо двигался против течения, пробираясь словно сквозь толстый слой вязкого масла, липнувшего к бортам подобно отвратительному клею.
The sailors sweated and swore at their oars, and the ship moved slowly against the current, almost as if she struggled against a tide of thick oil that clung to her like some loathsome glue.
При этом он заметил непреклонную решимость в лице Зуфы, решимость, соперничавшую с той фанатичной преданностью делу Джихада, с какой молодая Зуфа в свое время начинала готовить колдуний Россака к применению телепатического оружия в борьбе против отвратительных машин с человеческим мозгом.
He saw a stony determination on Zufa’s face that rivaled the furious dedication she had had when she was younger, training her first Sorceress commandos to become telepathic weapons against the loathsome machines with human minds.
Он встал и развернул простыню, в которую было укутано ее смрадное тело, и, слушая крик первых петухов, увидел при сером освещении раннего рассвета, что на простыне остался отпечаток тела матери, удивительное его повторение, ибо отпечаток на простыне являл тело женщины здоровой и нестарой, и в то же время это была его мать, Бендисьон Альварадо, лежащая на боку, с рукой, прижатой к груди; точно такой же отпечаток был и на другой стороне простыни, плотный и гладкий, будто написанный маслом, и не зловоние исходило от этой простыни с чудесным изображением, а благоухание нежных живых цветов, которое очистило дурной, спертый больничный воздух комнаты; сколько потом ни кипятили эту простыню с содой, сколько ни терли всяким мылом, изображение оставалось таким, каким было, и на лицевой стороне простыни, и с изнанки, – оно стало частью самой ткани, превратилось в нетленный образ на нетленном холсте. Но в те мгновения бедный сын не постиг всей глубины чуда, не постиг всего его значения, он был охвачен гневом и яростью против смерти и покинул комнату матери, гневно хлопнув дверью, – удар прозвучал, как пушечный выстрел, и разнесся по всему зданию. И тотчас начался погребальный звон колоколов собора, погребальный звон всех остальных церквей страны – колокола звонили сто дней подряд, сто дней без перерыва.
the Monday of grief when the terrible silence of the world at dawn awoke him and it was that Ms mother of my life Bendición Alvarado had stopped breathing, and then he unwrapped the loathsome body and saw in the tenuous glow of the first cock's crow that there was another identical body with the hand on the heart painted in profile on the sheet, and he saw that the painted body had no plague wrinkles or ravages of old age but that it was firm and tight as if painted in oil on both sides of the shroud and it gave off a natural fragrance of young flowers that purified the hospital atmosphere of the bedroom and try as they might by rubbing with nitrate rock and boiling it in lye they could not erase it from the sheet because it was integrated front and back into the very material of the linen, and it was eternal linen, but he had not been calm enough to measure the scope of that miracle but had left the bedroom slamming the door with such rage that it sounded like a shot throughout the building, and then the bells in the cathedral began tolling and then those of every church in the nation which
aggettivo
Специальный докладчик был также информирован о том, что Масих присоединился к лицам, выступавшим на местном уровне с протестами против упоминания религиозной принадлежности в национальном паспорте, что не понравилось членам АСС.
The Special Rapporteur was also informed that Masih was associated with local protests which related to the indication of an individual's religion on his national identity card and which reportedly displeased ASS.
Есть ли среди вас кто-нибудь, кто против этого брака? Ответом ему было полное молчание. – Хорошо.
Is there anyone who is displeased with this joining?” There was no word spoken. “Good.
он знал своего Химмельштоса и, как видно, ничего не имел против, чтобы тот остался в дураках.
he understood Himmelstoss, and apparently was not displeased at his discomfiture.
— Тогда, если вы не против, — мягко произнесла Хэзер, — я тоже хотела бы встать.
“Then if it would not displease you,” she said softly, “I would prefer to rise.”
А вдруг мы разгневали их, посчитав Пустоту несуществующей, вместо того чтобы яростно сражаться против нее?
What if they are displeased that we ignore the Void, instead of actively fighting against it?
— Не против. Мне будет приятно называть тебя этим именем, — ответил я.
"It does not displease me," I said. "I am content to call you by that name."
Я делал это даже с какой-то нарочитой медлительностью, я был бы вовсе не против, чтобы наша беседа завершилась взрывом смеха.
I was even doing it quite slowly, and it certainly would not have displeased me if our conversation had finished with a burst of laughter.
По всему этому я заключал, что он забыл о своей ревности, и я ничего не имел против, но Розе, кажется, это было решительно всё равно.
From all this I guessed that his jealousy of me had passed off: I was not displeased at this, but Rosa did not seem to like it.
что-нибудь в этом духе уже давно произошло бы со мною при персидском дворе, встань я на пути властительного фаворита. Среди друзей-воинов Гефестион славился острым языком, но никогда не воспользовался им против меня.
something like that would have happened long ago at the Persian court, if I’d displeased a powerful favorite. He had a rough tongue among fellow soldiers, yet had never used it on me.
— О нет! — сказал Драмокл. — Как ты могла не угодить мне, всего-навсего подговорив Макса обмануть меня, чтобы я поверил, будто отец мой вернулся с того света или с Земли — если это не одно и то же, — и состряпал целый заговор против Глорма. Тлалок, ты ж понимаешь!
“Ah, no,” said Dramocles. “How could you displease me by so small a thing as conniving with Max to deceive me into thinking that my father, Otho, had returned from the dead or from Earth–probably much the same thing–and was fomenting a vast scheme against the security of Glorm. Tlaloc, indeed!”
Ведь она прекрасно представляла, о чем сейчас думает Миранда (пусть удовольствия от этого никакого не получала), а вот Миранда понятия не имела о планах Делилы — и никогда не узнает и даже не заподозрит, что фраза «Мы все обязаны сражаться за свободу Америки» была лишь кусочком более обширного утверждения: «Мы все обязаны сражаться за свободу Америки и всей Земли против урней!»
She knew what Miranda was thinking, although the knowledge displeased her. Miranda did not, however, know what Delilah was thinking—would not be allowed to—least of all to know that "We must fight for America^ freedom" was only a specific and particular excerpt from a larger and more important statement: "We must fight for America's, and the rest of the Earth's, freedom, from the erks."
aggettivo
Мы возражаем против идеи вето в Совете, и мы в равной степени против вето на реформу.
We are opposed to the idea of vetoes in the Council, and we are equally opposed to vetoes on reform.
Они выступят против поправок.
They would oppose the amendments.
Барбадос не против глобализации.
Barbados is not opposed to globalization.
Израиль не возражает против права палестинского народа на самоопределение, однако он выступает против нападений с участием самоубийц.
Israel was not opposed to the right of self-determination of the Palestinian people, but it did oppose suicide attacks.
:: они выступают против конституционного порядка; или
they oppose the constitutional order or
Другие делегации были против этой идеи.
Others were opposed.
Конечно, некоторые выступали против этого.
Of course, some were opposed.
Мы не против обсуждения этого вопроса.
We are not opposed to discussing this issue.
Мы должны провернуть аферу со стеной. Вторая Люсиль точно будет против нее, осталось только убедить в том же Лава.
We know Lucille 2 will oppose it, we just have make sure Herbert Love does.
Я не против того, чтобы тратить деньги на цирк, когда нельзя пройти задаром, а только бросать их зря тоже не приходится.
I ain't opposed to spending money on circuses when there ain't no other way, but there ain't no use in WASTING it on them.
Но против этого решительно возразила Элизабет, по мнению которой нельзя было позволить говорить про дочерей мистера Беннета, будто бы они и полдня не могут провести дома, не гоняясь за офицерами.
but Elizabeth steadily opposed the scheme. It should not be said that the Miss Bennets could not be at home half a day before they were in pursuit of the officers.
Правда, испанская и швейцарская пехота считается грозной, однако же в той и другой имеются недостатки, так что иначе устроенное войско могло бы не только выстоять против них, но даже их превзойти.
And although Swiss and Spanish infantry may be considered very formidable, nevertheless there is a defect in both, by reason of which a third order would not only be able to oppose them, but might be relied upon to overthrow them.
Если бы офицеры армии восставали с таким же усердием и единодушием против всякого сокращения численности армии, с какими владельцы мануфактур противятся всякому закону, могущему привести к увеличению числа их конкурентов на внутреннем рынке;
Were the officers of the army to oppose with the same zeal and unanimity any reduction in the numbers of forces with which master manufacturers set themselves against every law that is likely to increase the number of their rivals in the home market;
Итак – либо вы все немедленно сдаетесь и даете нам побить вас, несильно, конечно, потому что мы решительно против нерационального насилия, или мы взорвем эту чертову планету и еще парочку других, которые попались нам по дороге сюда!
Now either you all give yourselves up now and let us beat you up a bit, though not very much of course because we are firmly opposed to needless violence, or we blow up this entire planet and possibly one or two others we noticed on our way out here!
Паннекук выступил против Каутского, как один из представителей того «лево-радикального» течения, которое числило в своих рядах Розу Люксембург, Карла Радека и других и которое, отстаивая революционную тактику, объединялось убеждением, что Каутский переходит на позицию «центра», беспринципно колеблющегося между марксизмом и оппортунизмом.
In opposing Kautsky, Pannekoek came out as one of the representatives of the "Left radical" trend which included Rosa Luxemburg, Karl Radek, and others. Advocating revolutionary tactics, they were united in the conviction that Kautsky was going over to the "Centre", which wavered in an unprincipled manner between Marxism and opportunism.
– И ты выступишь против него, владыка? – Я выступлю против него.
'And you will oppose him, my lord?' 'I will oppose him'
Мои предки были против разделения, против создания этой тюрьмы.
My ancestors opposed the Sundering; they opposed the building of this prison.
– А вы против него возражаете?
‘Are you opposed to it?’
Я восстал против своего хозяина, а он, в свою очередь – против своего.
I opposed my master as my master opposed his.
Они выступают против омоложения.
They oppose rejuvenation.
— Потому что они против тирании.
Because they oppose tyranny.
– Я всегда была против этой войны.
"I've opposed this war.
И против кого они были,
And those whom they opposed
aggettivo
Давайте, однaко, будет реалистами: одними силовыми действиями против тeррористов отвратительного явления терроризма не искоренить -- по крайней мере, навсегда.
We must, however, be realistic: force alone can never eradicate the abominable phenomenon of terrorism, at least, not forever.
Выступая на нем, Генеральный секретарь Пан Ги Мун осудил насилие против женщин, заявив, что оно недопустимо в любой форме и при любых обстоятельствах и подрывает основы нашей цивилизации.
At that gathering, the Secretary-General condemned violence against women, stating that it is an abomination and an attack on the foundations of our civilization.
Кроме того, члены Движения выступают против отвратительных и ухудшающихся условий жизни в лагерях Тиндуфа и систематических нарушений прав человека, совершаемых там Фронтом ПОЛИСАРИО.
Moreover, it condemned the abominable and deteriorating living conditions in the Tindouf camps and the systematic human rights violations committed there by the Frente Polisario.
В докладе г-жи Грасы Машел представлена вызывающая глубокую обеспокоенность и возмущение картина чудовищных злодеяний, которые совершаются сегодня против детей в районах конфликтов во всем мире.
The Graça Machel Report presented a disturbing and compelling account of the abominations being committed today against children in theatres of conflict all over the world.
Поэтому его делегация будет и впредь поддерживать любую инициативу, нацеленную на предотвращение этого ужасающего явления, которое обычно направлено против невинных гражданских жертв, на борьбу с ним или его ликвидацию.
His delegation would therefore continue to support any initiative aimed at preventing, combating or eliminating an abominable phenomenon which was usually aimed at innocent civilian victims.
Хотя важность привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших ужасные преступления против человечности, нельзя недооценить, следует также помнить об альтернативных издержках и вопросе практичности.
While the importance of bringing to justice the perpetrators of abominable crimes against humanity could not be overstated, the opportunity costs involved and the issue of practicality should also be borne in mind.
Это чудовищное преступление, совершенное против молящихся граждан в середине священного месяца рамадана, потрясло нас и всех арабов и мусульман, равно как и весь мир.
This abominable crime, which was perpetrated against a congregation at prayer in the middle of the blessed month Ramadan, has devastated us and every Arab and Muslim, just as it has devastated the world.
23. Злодеяния, которые совершаются сегодня против детей на столь многочисленных аренах конфликтов во всем мире, в значительной мере обусловлены кризисом существующих норм как на международном, так и на местном уровнях.
23. The abominations that are currently being visited upon children in so many theatres of conflict around the world are due in large measure to a normative crisis at both the international and local levels.
31. Г-н Бруни спрашивает, были ли произведены необходимые улучшения по итогам проверки, проведенной после бунта заключенных в январе 2013 года в знак протеста против неудовлетворительных условий содержания в тюрьме Алега.
Mr. Bruni asked whether the audit carried out in the wake of a prisoner revolt in January 2013 in protest of abominable prison conditions in Aleg prison had led to improvements.
– Содомия отвратительна, против всех законов!
"Sodomy's an abomination, against all law!
Новые боги говорят, что они — последняя гнусность против человечества». Новые боги.
The new gods say they are the final abomination against humanity. 
Её вообще удивило то, что он смог столь долго выстоять против двух чудовищ.
It amazed her that he had actually been able to stand for so long against the two abominations.
– Не имею ничего против, – сказал разбойник со своей гадкой улыбочкой. – Я пришлю вам козлятины и вина.
“I see no objection whatever,” said the brigand, with his abominable smile. “I will send some goat&csq;s flesh and wine into your hut.
Но поскольку на планете обосновалась риксская тварь, и вдобавок при том, что где-то разгуливала последняя из боевиков, хитрое хранилище сработало против аппаратчиков.
But with the Rix abomination and its last commando running free on the planet, the clever hiding place had worked against them.
Окрашенные в алый цвет и украшенные зловещей символикой «Лэндрейдеры» типов «Ахилл» и «Протей» без разбора сносят деревянные укрытия и людей.
Achilles-and Proteus-pattern Land Raiders, dressed in crimson and badged with abominable designs, demolish the tree cover and men alike.
Я знал, что ваши умные, проворные крошечные машины выступят против нас, разлагая умы и тела, плодя всякого рода извращения и мерзости.
I knew that our cleverest, swiftest and tiniest machines would turn against us; corrupting minds and flesh; bringing forth perversities and abominations.
Ума на что-нибудь серьёзное у него не хватает, ему неизвестно, что может быть сказано за и против Бога, судьбы, жизни и смерти, обо всём этом Теодор ничего не может сказать, кроме несусветных глупостей.
he is ignorant of all that may be said for or against God and fate, life and death—such matters Teodor is unable to discuss without uttering the most abominable nonsense.
Ты сам отвратителен – ты, – хотелось крикнуть Марико. – Как осмеливаешься ты быть таким грубым и как можешь быть таким глупым! Против Бога? Ты говоришь? Что за глупость!
You're the one who's the abomination - you, Captain-Pilot, Mariko wanted to shout. How dare you be so rude and how can you be so moronic! Against God, you said? What absurdity!
aggettivo
против расизма, апартеида и
and to Countering Racialism, Apartheid and
Кроме того, в данной статье даются понятия <<операций, проводимых против террора>> и <<зоны операции, проводимой против террора>>.
In addition, the article defines "counter-terrorism operations" and "zones of counter-terrorism operations".
Эффективность борьбы против терроризма
Effectiveness of counter-terrorism
Меры по борьбе против терроризма
Counter-terrorism measures
ЧЕЛОВЕКА В ПРОЦЕССЕ БОРЬБЫ ПРОТИВ
rights while countering terrorism and the
1. Операции против повстанцев
1. Counter—insurgency operations
c. Правовые инструменты против дискриминации
c. Legal instruments to counter discrimination
Вооруженная оппозиция и действия против повстанцев; 3.
Armed opposition and counter-insurgency; 3.
:: Специальное коммюнике о поддержке борьбы против терроризма
:: Special communiqué in support of counter-terrorism
И что толку, если проедем, – нас же всего горстка против несметных полчищ Мордора!
And even if you pass that way, what will so few avail to counter the strokes of Mordor?
— Значит, ты спасся, потому что мать пожертвовала своей жизнью… Это мощное средство против чар.
“So. Your mother died to save you. Yes, that’s a powerful counter charm.
— «Добавить толченого лунного камня, помешать три раза против часовой стрелки, варить на слабом огне семь минут, затем добавить две капли сиропа чемерицы». Его сердце упало.
“‘Add powdered moonstone, stir three times counter-clockwise, allow to simmer for seven minutes then add two drops of syrup of hellebore.’” His heart sank.
Сириус и Люпин подарили ему превосходную книжную серию под названием «Практическая защитная магия и ее использование против Темных искусств» с прекрасными движущимися иллюстрациями всех контрзаклятий и заговоров.
Sirius and Lupin had given Harry a set of excellent books entitled Practical Defensive Magic and its Use Against the Dark Arts, which had superb, moving colour illustrations of all the counter-jinxes and hexes it described.
…«Если я выдвигаю эти аргументы — пишет Энгельс — против самых отчаянных антиавторитаристов, то они могут дать мне лишь следующий ответ: «Да! это правда, но дело идет здесь не об авторитете, которым мы наделяем наших делегатов, а об известном поручении».
When I counter the most rabid anti-authoritarians with these arguments, they only answer they can give me is the following: Oh, that's true, except that here it is not a question of authority with which we vest our delegates, but of a commission!
Семь раз против часовой, один по часовой, семь против, один по…
Seven stirs counter-clockwise, one clockwise, pause … seven stirs counter-clockwise, one stir clockwise …
Все что угодно, что можно использовать против их грязной пропаганды.
Anything to counter their filthy propaganda.
Я желаю, чтобы вы выступили против них.
I want to use you to counter them.
Так что же придумает против этого Пьетра?
So what would Pedure invent to counter this?
Вы не смогли привести сколько-нибудь убедительные доводы против.
You didn't provide counter evidence.
– Нет, нет, в книге сказано «против»! – возмущенно перебила она.
‘No, no, the book says counter-clockwise!’ she snapped.
второй использовал против него контргамбит Фалькбеера.
The other was using the Falkbeer Counter Gambit against it.
Туннель, похоже, закручивается по спирали против часовой стрелки.
The tunnel seems to spiral around counter clockwise.
Против часовой. Причем на «Комсомольской» я точно не выйду.
Counter-clockwise. And I was definitely not getting out at Komsomolskaya.
Маус утверждал, что все его задания были направлены против сангарийцев.
Mouse claimed his assignments were all counter-Sangaree.
aggettivo
Произошедшее является еще одним звеном в постыдной цепи событий, которые начались с предательства вероотступника Салмана Рушди и продолжились с выходом сотен голливудских кинофильмов, направленных против ислама, и публикацией святотатских карикатур в Дании.
This is another link in the disgraceful chain that was formed by the treachery of the apostate Salman Rushdie and was continued by hundreds of anti-Islam Hollywood movies and the move by the wicked Danish caricaturist.
Режимы Кувейта и Саудовской Аравии в попытке сломить двух и поколебать волю иракского народа также попрежнему продолжают участвовать в подлой враждебной кампании против Ирака и его народа, уносящей жизни иракских граждан и приводящей к уничтожению их имущества и разрушению хозяйственных объектов.
The Kuwaiti and Saudi Arabian regimes, in an attempt to undermine the firm resolve and steadfastness of purpose of the Iraqi people, have also persisted in their wicked hostility against Iraq and its people and in their determination to kill Iraqis and destroy their property and their civilian installations.
Христианство же является такой религией, в которой Бог послал своего сына на смерть ради вашего спасения>>. 5 августа 2002 года в одном из своих выступлений, направленных против мусульман, известный проповедник евангелист Франклин Грэхам якобы заявил, выступая по телевидению, что ислам является <<очень злой и порочной религией>>.
Christianity is a faith in which God sends his son to die for you." On 5 August 2002, the evangelist Franklin Graham, among other statements against Muslims, reportedly said on television that Islam is a "very evil and wicked religion".
Я обращаюсь к Нидерландам с призывом прекратить их злостные клеветнические радиопередачи, направленные против моей страны, передаваемые по радиостанции под названием <<Голос народа>>, к Соединенным Штатам -- речь идет о радиостанции <<Студия 7>>, и к Великобритании -- в этом случае это касается так называемой радиостанции <<На коротких волнах>>.
I say to the Netherlands: stop your wicked broadcasts against my country through your so-called `voice of the people' station, the United States through the `Studio 7' station and the British through the so-called `short-wave' radio station.
В октябре 2012 года, еще до вступления в должность, нынешний <<президент>> Южной Кореи направила поздравительное послание Ассоциации за содействие развитию демократии на Севере, состоящей из нечестивцев-дезертиров, которые взяли на себя ведущую роль в разбрасывании листовок, направленных против КНДР, и за это она была осуждена общественностью.
Even before taking office as "president", the present chief executive of south Korea sent a congratulatory message to the Association for Promotion of Democracy in the North, comprising wicked deserters who took the lead in scattering anti-DPRK leaflets in October 2012, only to be denounced by the public.
— Да вы уже в аду, — сказала она. — Все, кто поступает против совести, все они уже в аду.
‘Hell’s now,’ she said – ‘when you’re doing something wicked.
Время работало против нее, а Сент‑Джон был столь же опасен, сколь и порочен.
The man was as dangerous as he was wicked and time was against her.
Против собственной воли Кэл пробрался сквозь публику к ряду коптилок.
Much against his will, Cal edged through the crowd towards the rectangle of wicks.
Против катастрофы столь необъятных размеров имелось одно только средство: юного грешника отправили в Париж.
There was only one answer to a crisis of this magnitude: the wicked youth was dispatched to Paris.
Извлеките свой духовный меч и направьте его против нечестивца, посягающего на наши священные права.
Whet the spiritual sword, and direct it against the wicked who would usurp our holy rights.
— Кто знает? — Он довольно сексуален, не находите? — лукаво улыбается Кэролайн. — Я бы не против.
'Who knows?' 'He's pretty sexy, don't you think?' says Caroline with a wicked grin. 'I wouldn't mind.'
Он заставляет всех думать об этих вещах по целым неделям, а это ведь против закона, это дурно.
For weeks he makes them think about those things -- and it's against the Law, it's wicked.
Как бы ни были вредны эти ловушки, они не могли долго выдержать против более мощной магии орды.
The traps, wicked and mean as some of them might be, could not stand for long against the more powerful and subtle magic of the Horde.
«Как отец мог так подло сговориться с русскими против собственного народа?» – возмущенно думала она.
How could Papa do anything so unpatriotic, so wicked, as to intrigue with the Russians against his own people?
aggettivo
Существуют убедительные доказательства того, что продолжают совершаться циничные, чудовищные преступления против мирного населения, в числе которых множество случаев изнасилования женщин и их зверского истязания, включая вырезание грудей у живых женщин.
There is conclusive evidence of continuing cynical and beastly crimes against a peaceful population, which commonly include the rape of women and their further malicious wounding inflicted by carving the breasts of those who survive.
Это, разумеется, удивительно, что гадкие немцы выходят на демонстрации против войны, которую осуждает их государство, но, благослови их бог, выходят.
It is a little surprising, of course, that the beastly Germans should bother to demonstrate against a war that their government condemns but, bless them, they do.
— Отвратительная изобретательность, — сказал он. — Мне кажется, это дело рук женщины. Я не против женщин, вы понимаете.
Beastly, underhand, ingenious sort of thing,” he said. “Sounds more like a woman’s work to me. I don’t mean to say I think women are particularly underhand, you know;
Он совершенно спокойно мучит и убивает людей. Я же порой замечаю за вами проявление благородного негодования, стремление разделаться с подонками, которым слишком многое сходит с рук, потому что у закона против них руки коротки.
He indulges in torture. And I sometimes detect in you a deplorable touch of the crusading spirit, an impulse to deal with beastly men who are getting away with it because they can't be stopped officially in any way.'
aggettivo
В этой связи его делегация вновь настоятельно призывает Японию наказать виновных в преступлениях против человечности, которые в больших масштабах совершались в начале ХХ веке, в частности речь идет о таких преступлениях, как похищение и насильственный вывоз свыше 200 000 женщин из Кореи и других стран Азии для целей их сексуальной эксплуатации военнослужащими японской армии, включая жестокие массовые убийства ни в чем не повинных женщин.
In that connection, his delegation once again strongly urged Japan to liquidate completely the large-scale crimes against humanity it had committed during the early twentieth century, inter alia the kidnapping of more than 200,000 women from Korea and other Asian countries and their subjection to sexual slavery for the Japanese army, as well as the frightful massacre of multitudes of innocent women.
Это было хорошее лекарство против страха, который они только что пережили.
It was a good release from the fright that they had all just had.
– Величайшие преступления! – в безмерном гневе вопил мальчик-вампир. – Этого вполне достаточно, чтобы против нас поднялся весь город, если не все королевство!
"High crimes!" roared the outraged boy vampire. "These are frights enough to rouse a city, if not a kingdom against us.
Может, вы назовете меня дурочкой, но весь тот ужас с очаровательной куклой мистера Макангуса восстановил меня против этого платья.
You’ll think me a frightful silly-billy, but all the rather murky business with poor sweet Mr. McAngus’s doll has sort of set me against it.
Он стал против арестованного и по знаку офицера нанес ему сокрушительный удар в зубы, вложив в этот удар весь свой вес. Арестованного будто подбросило в воздух.
He took his stand opposite the chinless man, and then, at a signal from the officer, let free a frightful blow, with all the weight of his body behind it, full in the chinless man’s mouth.
Было ужасно слушать, как он, одно за другим, нанизывает доказательства против мисс Рэчель, и сознавать, что тебе, при всем страстном желании защитить ее, нечего ему возразить.
It was downright frightful to hear him piling up proof after proof against Miss Rachel, and to know, while one was longing to defend her, that there was no disputing the truth of what he said.
Никогда больше не возьмет в руки Тонгор заколдованный клинок, но тот, кто придет после него, поднимет этот меч, когда настанут последние дни Лемурии, и использует чудовищные силы меча мечей против Хаоса и Вечной ночи…
Never again would Thongor lift that enchanted blade, but one that was to come after him would, in the fullness of time and in the Last Days of Lemuria, employ the frightful powers of the Sword of Swords against the tides of Chaos and Old Night.
Лиза пришла к выводу, что Голоса не в состоянии читать ее потаенные мысли и чувства, и это было удивительно, тем более что в последние дни она совершила страшное святотатство, почти что восстание против Голосов.
She was coming to the belief that they must be unable to read some of the thoughts which stirred in the deeper reaches of her mind, or perhaps it was her feelings they could not read. This was strange, but it must be so, for in the last few days she had been guilty of frightful blasphemy against the voices.
— А ты бравый мужик, дядечка, — бросила Ангулема. — Но ганза Соловья — это двадцать и четыре добрых молодца, они даже ведьмака так просто не испугаются, а ежели разговор о мечах, то — если даже то, что о ведьмаках болтают, правда — никто в одиночку не устоит против двух дюжин.
‘You’re audacious, nuncle,’ Angoulême began. ‘But Nightingale’s hanza numbers twenty-four stout blades. They won’t take fright at a witcher, and where it concerns swordsmanship, even if it were true what they say about witchers, no witcher could deal with two dozen by himself.
Один младший офицер, геройски сражавшийся против мавров и несколько раз раненный, просил о продвижении по службе, и я уже подобрал ему должность, как вдруг прибегает в страхе министр, говорит, что обещал это место сыну графа Альдередо и что отказ взбесит всесильного графа, поскольку тот уже затребовал сына из школы, дабы определить его в службу.
      "But to proceed to other matters.--There was an inferior officer, who had behaved very bravely in the battle against the Moors, and had received several wounds, who solicited me for preferment; which I was about to confer on him, when one of my ministers came to me in a fright, and told me that he had promised the post I designed for this man to the son of count Alderedo;
Я уклонился от него, и тогда мне стало ясно, что проворство моих мускулов имеет и достоинство, и недостатки. Мне пришлось учиться ходить, когда мне нужно было сражаться новым для меня оружием против вооруженного маньяка (судя по проявлению ярости и странному выражению лица, он действительно заслуживал такого определения).
I side-stepped it and then I learned that the greater agility of my Earthly muscles had its disadvantages as well as its advantages, for, indeed, I had to learn to walk at the very instant that I had to learn to fight with a new weapon against a maniac armed with a bludgeon, or at least, so I assumed him to be and I think that it is not strange that I should have done so, what with his frightful show of rage and the terrible expression upon his face.
aggettivo
Трансграничное сотрудничество в принудительном применении законов против спама
Cross-Border Co-operation in the Enforcement of Laws against Spam
Руандийские должностные лица сообщили Группе, что у них нет возражений против пересечения Нтагандой границы.
Rwandan officials told the Group that they have no objections to Ntaganda’s crossing the border.
"Коффердам" (когда требуется защита против взрывов, соответствует зоне 1)
"Jerrican" means a metal or plastics packaging of rectangular or polygonal cross-section with one or more orifices.
13. Информационные атаки совершаются через границы и могут быть одновременно направлены против нескольких государств.
13. Cyberattacks cross borders and can be directed against several States simultaneously.
Позвольте мне напомнить делегатам о том, что необходимо поставить крестик против фамилии лишь одного кандидата.
May I remind delegations that the name of only one candidate should be marked with a cross.
Если он связан с Эли, я думаю, что он не захочет пойти против нее.
If he's really crossing Ali, I guess he wouldn't want it getting back to her.
мы взяли челнок и переправились на ту сторону, но только никого там не нашли и поехали против течения;
but we thought we heard them on the water, so we got a canoe and took out after them and crossed over, but couldn't find nothing of them;
– Значит, ты осмелился пойти против меня?
“Then you’ve dared to cross me?”
Они знают, что нельзя идти против мафии.
They know better than to cross Mafia.
Оливер возражал против установки креста.
Oliver protested the erecting of the cross.
Мы шли по диагонали, против течения.
We crossed at a diagonal, cutting against the flow.
Похоже, он никогда не шел против ее воли.
I guess he never crossed her.
Тут против Джорджа никто не пойдет, ясно?
Nobody round here's going to cross George.'
Он действовал как щит против смертоносной радиации.
It acted as a shield against the deadly radiation they were crossing.
мы тихонько стали подвигаться наискось против течения.
We started crossing slowly at an angle against the current.
— Знаешь, кресты против нас не работают, так же как и чеснок.
You know, crosses don't work on us and neither does garlic.
Ну, так ты хочешь или нет помочь мне в борьбе против Него и Его креста?
Now, do you want to help me fight Him and his Cross or not?
aggettivo
Он — точно Беовульф в маске против волосатого Гренделя.
He looks like a masked Beowulf against a hairy Grendel.
Может, выставишь эту волосатую образину, которую называешь другом, против Глоффа?
Will that hairy brute you call comrade stand against Gloff?
Хорьки прекрасно понимали, что без лазерного луча человек бессилен и не сможет устоять против их зубов, когтей и толстой шкуры.
They understood his disadvantage without his laser rifle against their natural armament of teeth, claws, and thick, hairy hide.
И Бенедикт старался никогда не думать про нее грязное, потому что тогда он предал бы ее, но все-таки иногда в непокорных снах она являлась против его воли в окружении грудей и тех мест, покрытых темными волосами. Тогда он убеждался, что слишком низок, чтобы даже просто смотреть на нее.
And he tried never to think of her dirtily, feeling this as a betrayal, but sometimes in his unruly dreams she walked unbidden amid breasts and hairy places, and that alone was more than enough to convince him that he was unworthy to look upon her.
Бросив беглый взгляд, он убедился, что Хани хозяин положения: мичманы выглядят вполне прилично, фалрепные — пожалуй, чересчур заросшие ширококостные парни — умыты и держат белые перчатки наготове, морские пехотинцы построены; корабль, который перед этим курсировал взад и вперед, подходил ближе к рифу, удерживаясь против приливной волны, чтобы принять катер.
A quick look showed him that Honey had everything in hand: midshipmen quite respectable, sideboys washed and holding their white gloves ready - rather hairy, bigboned sideboys now - Marines at hand, and the ship, which had been toing and froing, now standing gently in, just stemming the tide, to receive the barge. He began his usual pacing;
aggettivo
Костариканцы решительно выступают против любых нарушений основополагающих прав.
Costa Ricans loathe every violation of fundamental rights.
Правительства не склонны к принятию заметных для общества мер, направленных против благотворительных организаций, работающих под предлогом сбора денежных средств в пользу бедных и обездоленных.
Governments were loath to be seen taking steps against charitable organizations that ostensibly raised money for the poor and weak.
4.16 По мнению государства-участника, ввиду реакции пакистанского правительства на тяжкие акты насилия против христианских церквей, нельзя сказать, будто правительство отличается попустительством или дефицитом воли в плане защиты христиан.
4.16 Given the Government's reactions to serious violence against Christian churches, it can hardly be argued, in the State party's view, that the Government condones the violence or is loath to protect Christians.
Как ясно показали наши недавние дебаты, когда государства хотят, чтобы начались предметные переговоры по определенной проблеме, у них нет возражений против недостаточной точности или четкости в переговорном мандате, ну а когда государства не хотят, чтобы начались предметные переговоры по определенной проблеме, они настаивают на точности и четкости в переговорном мандате и не допускают и мысли о том, чтобы оставить какое-то место для двусмысленности, будь то конструктивная или какая-то еще.
What became clear in our recent debates is that when States want substantive negotiations to commence on a certain issue they do not mind lack of precision or clarity in the negotiating mandate, whereas when States do not want negotiations to commence on a certain issue they insist on having precision and clarity in the negotiating mandate, and are loath to leave any room for ambiguity, constructive or otherwise.
Но теперь я ненавидел саму мысль о том, что могу поднять руку свою против них.
Now was I greatly loath to lift my hand against them.
Полинезия вызвалась слетать на разведку, но Доктор решительно против этого возразил.
Polynesia then volunteered to fly ahead and reconnoitre, but this the Doctor was loath to have her do.
Я ненавидела эти воспоминания, словно само тело восставало против мысли о другом любовнике.
The loathing wasn't for the memory—it was as if my body revolted at the thought of another lover.
Барон Харконнен всей душой ненавидел надменного премьера Калимара, но не ожидал, что Шаддам применит атомное оружие против Дома Ришезов.
Though he loathed the arrogant Premier Calimar, Baron Harkonnen had never expected Shaddam to use atomics against House Richese.
И хоть козни жреца были направлены против меня, его сообразительность и находчивость, сила и быстрота принимаемых решений и последующих действий вызвали у меня невольное восхищение.
Loathe him though I did, I had to admire the quick adroitness of his mind, and respect the strength and speed with which he moved.
– Можно я пойду с тобой, Алан? – спросила Камилла. – Мне нравится это не больше, чем ей, мне противно, но с тобой я была бы не против.
"May I go with you, Alan?" asked Camilla. "I don't like this any better than she does; I loathe it; but I don't mind so much if I'm with you.
Никто не стал возражать ему, потому что нрав у старика был злобным. Когда он выходил из себя, никогда не останавливался перед тем, чтобы пустить в ход кулаки против родственников или слуг.
No one argued with him for the old man had an evil temper when aroused, and had never been loath to use his fists on relatives or retainers alike.
Он молился, как не молился никогда прежде, чтобы Господь простил ему принятие причастия с таким грузом на сердце, ожесточенном против вероломного Лориса.
He prayed as he had never prayed before that God would forgive him for receiving the Sacrament with as much loathing in his heart as he felt for the treacherous Loris.
aggettivo
Ирак применял отравляющие вещества против собственного народа.
Iraq has used poison gas against its own people.
И нас отрезвляет мысль, что кое-кто из наших соседей подумывает о том, чтобы применить против нас ядовитый газ.
It is a sobering thought for us that some of our neighbours contemplate the use of poison gas against us.
Дезинфицирующие средства, инсектициды, фунгициды, гербициды, продукты против прорастания, крысиные яды и аналогичные продукты
Disinfectants, insectides, fungicides, weed killers, anti-sprouting products, rat poisons and similar products
Эта Конвенция является крупным шагом в деле укрепления давнишней нормы международного гуманитарного права против применения ядовитых газов в качестве средств ведения войны.
This Convention represents a major reinforcement of the long-standing norm of international humanitarian law against the use of poison as a means of warfare.
Кроме того, когда местные жители, опасаясь отравления окружающей среды и нанесения ущерба их средствам к существованию, протестуют против строительства новых шахт, они становятся жертвами нарушений прав человека.
Moreover, residents have been subjected to human rights abuses as they have protested a proposed mine, which they fear will poison their environment and harm their livelihoods.
После ее смерти меня пытались настроить против нее.
After she died, people tried to poison me against her.
Потому что он будет против нее, так как ты привела ее сюда.
Because he'll be poisoned against her, because you brought her up.
Ее племянницу, Фреду Клей, обвинили в отравлении тети, но против нее не было улик.
Her niece Freda Clay was accused of her poisoning but there was evidence insufficient to prosecute.
Наука является великим противоядием против отравы суеверия и фанатизма, а там, где высшие классы застрахованы от нее, низшие классы тоже уже не так сильно подвергаются этой опасности.
Science is the great antidote to the poison of enthusiasm and superstition; and where all the superior ranks of people were secured from it, the inferior ranks could not be much exposed to it.
Пусть любуются родственнички! – думал ликующе Фейд-Раута. – Пусть-ка обдумают увиденное: этот раб пытался повернуть против меня клинок, который он считал отравленным.
Now, let my dear family watch , Feyd-Rautha thought. Let them think on this slave who tried to turn the knife he thought poisoned and use it against me.
Джек настроил их против меня.
Jack has poisoned them against me.
Кинкейд настроил Кливера против меня.
Kincaid has poisoned Cleever against me.
Это мое единственное оружие против отравителей.
It was my only weapon for fighting the poisoners.
И это отвращение к трусости восстановило их против Дорна.
And their detestation poisoned their minds against Dorn.
Твои враги настроят его против тебя.
Your enemies would poison his mind against you.
Против яда иглы есть противоядие. — Назовите его, — сказал Смит.
There is an antidote to the poison of the needle."       "Name it," said Smith.
— Я не собираюсь настраивать детей против отца.
“I won’t poison my children against their father.
– Пусть так, но теперь она отравляет его ум, восстанавливает против меня.
And now she poisons his mind against me.
• В песке обнаружен сульфат таллия (яд, используемый против грызунов).
Thallium sulfate (rodent poison) found in sand.
Здесь встречались все чаще, и в большей концентрации, яды против насекомых.
Here were greater and greater concentrations of insect poisons.
aggettivo
– Что за адское оружие использует против нас Кейн?
What hellish weapon is this that Kane has brought against us?
Как сможет он выступить против других союзников Гринспэрроу, полных дьявольской силы?
How would he fare against Greensparrow’s other allies, fresh with their hellish powers?
Это было прекрасно, просто замечательно для человека, душа которого восставала против адских условий существования в Аппалаччии.
It was nice, very nice, for a man whose soul rebelled at the hellish conditions of Appalachian life.
aggettivo
Вступление в силу Конвенции вскрыло неприятный факт, связанный с наличием запасов химического оружия и мощностей для его производства, предназначенных для применения против Пакистана.
The entry into force of the Convention revealed the unpleasant reality of the presence of chemical-weapons stockpiles and production facilities designed to be used against Pakistan.
Далее сообщалось, что Бхатти Сарвар намеревался признать себя виновным, несмотря на лживость выдвинутых против него обвинений, чтобы отвести удар от своей семьи.
Bhatti Sarvar was apparently preparing to plead guilty, despite the fact that the charges against him were false, in order to spare his family any unduly unpleasant consequences.
107. Под сексуальным домогательством понимаются неподобающие и/или оскорбительные действия, совершаемые против воли жертвы; отказ от половой связи в какой-либо форме может отрицательно сказаться на продвижении работника по службе, его трудовой деятельности, заработной плате или на других условиях работы; такие действия создают гнетущую, недоброжелательную атмосферу на рабочем месте, унижающую человеческое достоинство.
107. Sexual harassment is defined as behaviour that is unfair and/or insulting, and against the will of the victim. An employee can reject any kind of sexual relationship affecting promotion opportunity, employment, wages or other working conditions. Such behaviour creates an unpleasant, unfriendly or humiliating atmosphere at the workplace for the relevant employee.
- Ты против неприятной работы? - Нет.
“Do you object to unpleasant work?” “No.
Он не слишком приятный противник, мне против него не выстоять.
He is an unpleasant enemy and I am not up to his weight.
Я против того, что заниматься неприятной работой приказываешь ты.
I object to your giving orders in regard to the unpleasant work.
Многие, знаю, ничего против не имеют, но я нахожу это неприятным и курю только свою.
Most do not mind, I know, but I find it unpleasant and only smoke from my own.
Никаких конкретных обвинений выдвинуто против них не было, но слухи и легенды о последователях Сатаки ходили самые неприятные.
While almost nothing was known about the cult, there were certain rumors and conjectures of an unpleasant sort.
Значит, придется есть мясо. Тирдал мог это сделать, хотя и ненавидел мясное. Каждая его клеточка восставала против такой еды.
The unpleasant fact was that he needed to eat some meat. He’d trained for it, even if he didn’t like it.
Став королем, он издал суровый закон против неблагоприятных пророчеств и сделал мукомольное дело государственной монополией.
But after he became king he issued a strong law against unpleasant prophecy, and made milling a royal monopoly.
Доказывая полезность действия, которое мы вынуждены предпринимать даже и против собственной воли, она немного сглаживает эту неприятную необходимость.
By showing us the advantages of a step which we are forced to take, but would not of our own free will, it consoles us a little for its unpleasantness.
Он не делал попыток встать, сосредоточившись лишь на том, чтобы держать мысленный барьер, в то же время поставив нервный блок против любых физических ощущений.
He made no effort to rise, concentrating only on holding the mental barrier, and at the same time nerve-blocking any unpleasant physical stimuli.
aggettivo
В обоих случаях были вынесены приговоры против высоких военных чинов.
In both cases, sentences were handed down against high-ranking military personnel.
Большинство обвиняемых, осужденных в Нюрнберге за преступления против мира, были высокопоставленными гражданскими лицами.
The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians.
Для Швеции борьба против ВИЧ/СПИДа попрежнему занимает значительное место в политической повестке дня.
For Sweden, the fight against HIV/AIDS continues to rank high on the political agenda.
Кроме того, судебные иски против высокопоставленных чинов ВСДРК возбуждаются редко из-за боязни репрессалий.
Furthermore, the prosecution of high-ranking FARDC officers is rarely attempted, for fear for reprisal actions.
Индия была третьей, получив 13,7 млн. долл. США против 11,9 млн. долл. США в 2004 году.
India ranked third, with a delivery of $13.7 million, as against $11.9 million in 2005.
Трое из них относятся к числу наиболее высокопоставленных обвиняемых: Фелисьен Кабуга, Проте Мпиранья и Огюстен Бизимана.
This includes three of the most high-ranking accused: Félicien Kabuga, Protais Mpiranya and Augustin Bizimana.
Включение в программу подготовки рядовых полицейских преподавания прав человека и методов борьбы против пыток - относительно новый элемент.
Training of rank—and—file police in human rights and in measures to combat torture was a relatively new development.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
оно старается выделяться своими познаниями во всех областях полезных и приятных знаний приличной непринужденностью своего обращения, остроумием и добродушием своего разговора и явным презрением к тем нелепым и лицемерным строгостям нравов и суровости, каких требуют фанатики и каких они будто бы придерживаются, чтобы обеспечить себе уважение простонародья и вызвать возмущение последнего против большей части людей состоятельных и знатных, признающих, что они не придерживаются их.
by their knowledge in all the different branches of useful and ornamental learning, by the decent liberality of their manners, by the social good humour of their conversation, and by their avowed contempt of those absurd and hypocritical austerities which fanatics inculcate and pretend to practise, in order to draw upon themselves the veneration, and upon the greater part of men of rank and fortune, who avow that they do not practise them, the abhorrence of the common people.
Наш маленький отряд не может устоять против такого множества Нечисти.
Their small band could not prevail against that massed rank of Evil.
Против собственной воли гоблин зашагал по направлению к башне.
Against its own will, the large goblin strode from the ranks of the tribe.
Некоторые из мятежников сломали ряды и вытащили нож против мечей стражи.
Some of them broke ranks and drew knives against the swords of the guard.
— Расследование преступлений против высокопоставленных граждан моя работа, — возразил Сано.
“Investigating crimes against high-ranking citizens is my job,” Sano said.
Каладанские жители, выглядищие разозленными и мстительными, сомкнули свои ряды и выступили более решительней против саймеков.
The Caladan natives, looking angry and vengeful, tightened their ranks and worked harder against the cymeks.
Тут сидели рорванцы в своих ярких варварски сверкающих одеждах в противоположность тускло-коричневой запачканной походной одежде людей ряд против ряда, лицо против лица, все лица улыбающиеся и абсолютно недоступные пониманию.
The Rorvan were there in their Sunday best, barbaric splashes of color against the drab, soiled gray of the humans’ hiking clothes—rank upon rank of them, face after face, each one mobile and smiling and completely unreadable to him.
Ряды снова сомкнулись, и Говон почувствовал в себе достаточно сил, чтобы принять крутые меры против Востока.
With his ranks once more closed Gowon felt strong enough to go for a showdown with the East.
Они стали беспорядочно метаться взад и вперед, и те, что шли впереди, повернули и побежали против потока спешащих к ним навстречу животных.
They began to mill in confusion as those in the lead turned back and ran into the ranks that followed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test