Traduzione per "приняли решение" a inglese
Приняли решение
Esempi di traduzione.
приняли решение и настоящим соглашаются о нижеследующем:
Have decided and hereby agree as follows:
приняли решение промульгировать следующий закон:
Have decided to promulgate the following law:
Я принял решение представить этот законопроект непосредственно на референдум.
I have decided to submit this draft to a referendum.
Я принял решение учредить Отдел специальных процедур.
I have decided on the establishment of a Special Procedures Branch.
Сегодня 110 государств приняли решение участвовать в этом режиме.
Today, 110 States have decided to participate in this regime.
Народ Швейцарии принял решение вступить в Организацию Объединенных Наций.
The Swiss people have decided to join the United Nations.
Власти приняли решение выдать новые документы в 2010 году.
The authorities have decided to issue new documents in 2010.
Мы приняли решение прислушаться к этой рекомендации и не стремиться к увеличению числа авторов.
We have decided to follow that advice and not to seek co-sponsors.
Я принял решение выделить дополнительные средства ПРООН для реализации этой цели.
I have decided to give additional funds to the UNDP for that purpose.
Я приняла решение стать рабочей.
I have decided to become a worker.
Извините, но... Я уже приняла решение, руководствуясь сердцем.
My emotions have decided for me
Мы приняли решение, что одного образца достаточно.
We have decided that one specimen will be sufficient.
Я принял решение ...отправить вас в Гринвич.
I have decided to send you away to Greenwich.
— Они приняли решение, — сказал он.
“They have decided,” he said.
Но не важно, я приняла решение.
But no matter, I have decided.
Мы приняли решение никогда не строить в ней.
We have decided never to build in it.
– Он вполне мог принять решение все уничтожить.
He might have decided to destroy them.
– Мы приняли решение, Лейф, сын Свена.
We have decided then, Leif, Son of Sven.
Ах, как мне стало легко, когда я принял решение!
Oh, how good it felt to have decided!
— Итак, вы приняли решение, мой генерал? — Думаю что да.
"You have decided, then, my General?" "I think so.
Ну, как бы то ни было: я принял решение не отступать от выбора моей воли.
Whatever happens, I have decided to exercise my will.
– Вы приняли решение, – сказал он – Когда вы хотите подняться на ступени?
“You have decided,” he said. “When will you mount the steps?”
made a decision
Мы добровольно приняли решение покинуть группу.
We made our decision to graduate in good faith.
Никакого выбора в этом вопросе уже не остается; рынок принял решение за всех.
There is no longer any choice about compliance; the market has made the decision for everyone.
Если суд принял решение о недопустимости экстрадиции, экстрадиция не может быть осуществлена.
If the court made a decision about the inadmissibility of extradition, extradition cannot take place.
Министерство юстиции и общественной безопасности еще не приняло решения по этому вопросу.
The Ministry of Justice and Public Security has not yet made a decision on the matter.
а) правительство в целом еще не приняло решение о строительстве предлагаемого промышленного парка;
The Government had not made a decision on the development of the proposed industrial park as a whole;
Эти положения также могут применяться в отношении принявшего решение административного органа власти.
The provisions may be applied also to the administrative authority that made the decision.
Возможно, Комитет пожелает получить дополнительную информацию, прежде чем принять решение.
The Committee might wish to receive additional information before it made a decision.
Одна треть от этого числа правительств приняли решение в 1994 году и несколько правительств - в 1995 году.
One third made their decision in 1994, and a few in 1995.
Эта Конференция уже приняла решение, и мы надеемся, что оно будет реализовано в кратчайшие сроки.
This Conference has already made a decision. We hope that it will be implemented as soon as possible.
И я принял решение: тебя защитит древняя магия, о которой он знает, но которую презирает и которую всегда прежде недооценивал — себе на горе.
And so I made my decision. You would be protected by an ancient magic of which he knows, which he despises, and which he has always, therefore, underestimated—to his cost.
Поэтому представляется несомненным, что Кендра приняла решение скорее скрыть само существование дочери, чем страдать от позора, признав, что она породила на свет сквиба.
It seems clear, therefore, that Kendra made a decision to hide her daughter’s existence rather than suffer the shame of admitting that she had produced a Squib.
— Слушала уже! Я приняла решение. Оставь меня в покое! Женщина, которую звали Нарцисса, выбралась наконец наверх, туда, где ветхие перила отделяли реку от узенькой улочки, мощенной булыжником.
“I’ve listened already. I’ve made my decision. Leave me alone!” The woman named Narcissa gained the top of the bank, where a line of old railings separated the river from a narrow, cobbled street.
Уже тогда они приняли решение.
And they had made their decision.
И тогда он наконец принял решение.
And it was then that he made his decision.
Он принял решение применять СЦВК.
It decided to apply PARE.
В этой связи Комитет принял решение о том, чтобы:
In that regard, the Committee decided that:
Специализированная секция приняла решение:
The Specialized Section decided to:
Ну так вот, я наконец принял решение.
Well, I've decided.
– Она только что приняла решение.
She had just decided.
Ладно, он уже принял решение.
But he had decided.
В этом вопросе она приняла решение.
On that point she was decided.
we decided to
Мы приняли решение продвигать его в рамках Сообщества демократий.
We decided to promote it in the framework of the Community of Democracies.
На основе этих соображений мы приняли решение голосовать за резолюцию.
On the basis of these considerations, we decided to vote in favour of the resolution.
3. Исходя из этого мы приняли решение о создании совершенно новой системы.
3. As a result , we decided to build a totally new system.
С учетом этих соображений мы приняли решение воздержаться при сегодняшнем голосовании.
It is on the basis of those considerations that we decided to abstain in today's voting.
Мы приняли решение перенести открытие сессии на следующий день -- 12 сентября.
We decided to open the General Assembly the next day, on 12 September.
Во-первых, в 1999 году мы приняли решение перевести рассмотрение этого проекта резолюции на двухгодичную основу.
First, it was in 1999 that we decided to bestow a biennial character to this draft resolution.
В свете этих консультаций мы приняли решение внести в пункт 7 поправку редакционного плана.
In the light of these consultations, we decided to amend paragraph 7 in an editorial way.
На своем первом заседании по вопросам существа мы приняли решение о политике полной транспарентности.
At our first substantive meeting we decided upon a policy of complete transparency.
Прежде чем принять решение об окончательном варианте данного приложения, мы проведем консультации с заинтересованными делегациями.
Before we decide on the final version of the attachment, we will have consultations with interested delegations.
В резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности мы как международное сообщество приняли решение о курсе действий.
As the international community, we decided on a course of action in Security Council resolution 1769 (2007).
Вместе с ветеринаром мы приняли решение, что нужно принять меры по снижению его веса.
As our vet also recommended, we decided to put him on a diet.
Мы приняли решение убить его совсем не поэтому.
it was not for that that we decided to kill him.
Мы приняли решение выставить поблизости несколько ночных полицейских.
We decided to station officers from the Night Police nearby.
– Мы уже приняли решение, в какой части света будем высаживаться, когда это станет безопасным?
“Have we decided on what part of the world we will come ashore after it's safe to do so?”
Если бы мы немедленно не сдались, наш корабль затонул бы под яростным бортовым обстрелом, и мы приняли решение поднять белый флаг.
We were caught in a violent broadside volley – our ship would surely sink if we did not give up at once – we decided to raise the flag of surrender.
Мы тогда приняли решение отправить Джерадина в зеркало, и сделали это исключительно из уважения, — в этот момент Мастер Гилбур снова хмыкнул, — я сказал, исключительно из уважения, — повторил магистр, — к вере нашего короля в то, что воплотимое, которое мы видим в зеркалах, не есть творение воплотителя, а существует само по себе, независимо от нашего сознания.
And we decided to send Geraden into the glass out of respect” – here Master Gilbur snorted again – “out of respect, I say,” the mediator snapped, “for our King’s belief that what is seen in mirrors is not created by Imagery, but rather has its own existence outside our knowledge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test