Traduzione per "препятствовал развитию" a inglese
Препятствовал развитию
Esempi di traduzione.
Будут ли такие факторы, как их географическое положение, нехватка природных ресурсов и экстремальные климатические условия, по-прежнему препятствовать развитию?
Would their geographic situation, their lack of natural resources and their adverse climatic conditions continue to impede development?
Отсутствие благого управления не только будет препятствовать развитию; такое отсутствие также является и одним из тех условий, которые благоприятствуют распространению терроризма.
Not only will a lack of good governance impede development; it is also one of the conditions conducive to the spread of terrorism.
25. В течение отчетного периода вспышки заболеваний причиняли людям страдания, нарушали работу социальных и экономических структур и препятствовали развитию общин.
25. During the reporting period, outbreaks of disease continued to cause human suffering, disrupt the social and economic structure and impede development in affected communities.
Эти условия неприемлемы и еще больше подчеркивают необходимость реформирования управления и политики международных финансовых учреждений, с тем чтобы они больше не препятствовали развитию, демократии, социальной справедливости и независимости социально-экономической политики.
These conditions are unacceptable, and further underscore the need to reform the governance and policies of the international financial institutions so as to ensure that they no longer impede development, democracy, social justice and the independence of economic and social policies.
63. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков.
63. Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs.
22. Выражаем озабоченность по поводу того, что отмечающиеся в настоящее время колебания цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли продолжают препятствовать развитию и росту во многих зависящих от торговли сырьевыми товарами странах, не позволяя им достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Express concern that the ongoing fluctuations in commodity prices and declining terms of trade continue to impede development and growth in many commodity-dependent countries hindering them from achieving the Millennium Development Goals.
В проекте резолюции четко указывается на то, что детские, ранние и принудительные браки продолжают препятствовать развитию, в частности, в области искоренения нищеты, образования, гендерного равенства, улучшения положения женщин, детской смертности, материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
The draft resolution made it clear that child, early and forced marriage continued to impede development, particularly in the areas of poverty eradication, education, gender equality, women's empowerment, child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases.
По мнению этой делегации, отличающиеся между собой пра-вовые режимы, применяемые в отношении воздуш-ного пространства и космического пространства, функционируют успешно в соответствующих сферах и что отсутствие определения и делимитации космического пространства не препятствовало развитию деятельности ни в одной из этих сфер (см. A/AC.105/763 и Corr.1, пункт 57 и приложение I, пункт 6).
That delegation believed that the differing legal regimes applicable in respect of airspace and outer space operated well in their respective spheres and that the lack of a definition and delimitation of outer space had not impeded development of activities in either sphere (see A/AC.105/763 and Corr.1, para. 57, and annex I, para. 6).
prevented the development of
Сохраняющиеся санкции препятствовали развитию Ирака и оказывали негативное воздействие на все слои общества, особенно на детей.
The continuation of sanctions prevented Iraq's development and had affected all sectors of society, especially children.
Это не должно наносить ущерб местной автономии и не должно препятствовать развитию местных органов власти в качестве полноценных партнеров.
These should not lead to a diminution of local autonomy or prevent the development of local authorities as full partners.
Следует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы структура рынка, формирующаяся в период перехода от регулируемых к конкурентным рынкам, не препятствовала развитию эффективной конкуренции.
Of particular concern is ensuring that the market structure that develops during the transition from regulated to competitive markets does not prevent the development of effective competition.
В свою очередь, платежи в счет обслуживания долга не должны быть настолько высокими, чтобы препятствовать развитию звена экспорт-инвестиции, которое может помочь развивающимся странам с низким и средним доходом продвигаться к более высокому уровню благосостояния и самодостаточности в процессе повышения уровня жизни своего населения и еще большее способствовать осуществлению всех прав человека.
In turn, debt service payments should not be so high as to prevent the development of an export-investment nexus that can assist low- and middle-income developing countries to progress towards greater prosperity and self-sufficiency in raising the standards of living of their populations, and enhancing the enjoyment of all human rights.
Это сделало бессмысленной межплеменную конкуренцию, а также препятствовало развитию технологии.
This fact has rendered intertribal competition pointless. It has also prevented technological development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test