Traduzione per "правило наследования" a inglese
Правило наследования
Esempi di traduzione.
Право наследования характеризуется тем, что оно является неоднозначным и не предусматривает какие-либо уступки традициям и обычаям.
Inheritance rules are thus inconsistent, in making a certain number of concessions to tradition and custom.
Она призвала государствачлены обеспечить такое положение, чтобы женщины не лишались надежности прав владения посредством дискриминационных правил наследования.
She called upon member States to ensure that security of tenure was not denied to women through discriminatory inheritance rules.
Они, конечно, знают о препятствиях, которые стоят на пути осуществления попыток получить права на владение, управление или контроль за коммерческими предприятиями родственникам или этническим группам и сохранить традиционные правила наследования.
They will know of obstacles that lie in the way of attempts to vest ownership, management or control of commercial enterprises in traditional kin or ethnic groups and to safeguard traditional inheritance rules.
37. В ходе визита правительство и неправительственные организации подтвердили Канцелярии Специального представителя то факт, что многие семьи выступают против закона 22/99, поскольку он вносит изменения в традиционные правила наследования.
38. 37. During the visit, it was confirmed to the Office of the Special Representative by the Government and NGOs non-governmental organizations that many families haved resisted Llaw 22/99 because of the way it altersed traditional inheritance rules.
Режим наследования определяется Семейным кодексом, который устанавливает право наследования на основе критериев родства и статуса супруга.
The rules governing succession are defined by the Family Code, which establishes the right to inherit based on a relationship of kinship or marriage.
Она настоятельно призывает Люксембург снять оговорку к статье 7, касающуюся правил наследования короны Великого герцога, которые основываются на принципе первородства по мужской линии, и оговорку к статье 16, касающуюся присвоения ребенку фамилии отца.
She urged Luxembourg to withdraw its reservation to article 7, regarding rules of succession to the Crown of the Grand Duchy, which were based on male primogeniture, and to article 16, regarding a child's patronymic name.
ВОПП также сообщила, что попрежнему распространена дискриминационная практика в отношении брака и семьи, включая ранние браки, малоболо (лобола или выкуп невесты), полигамию, дискриминационные правила о передаче национальности, правила наследования и ограничения свободы передвижения.
OMCT further reported that discriminatory practices related to marriage and family are still widespread, including early marriages, malobolo (lobola or bride price), polygamy, discriminatory rules for transmission of nationality, rules of succession and restriction in the freedom of movement.
Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что правила наследования дворянских титулов, по его мнению, содержат в себе три элемента дискриминации: вопервых, по рождению, т.к. унаследовать титул может только потомок; вовторых, по очередности рождения; и, наконец, по признаку пола.
The Committee takes note of the State party's affirmation that, in its opinion, the rules of succession to titles of nobility embody three elements of discrimination: the first element stipulates that only a descendant can succeed to the title; the second element upholds the right of primogeniture; and the third deals with sex.
Только 11 решений Верховного суда - принятых неединогласно - шли вразрез с вековой доктриной исторических правил наследования дворянских титулов, вследствие чего был поставлен вопрос о неконституционности, который и был урегулирован постановлением Конституционного суда от 3 июля 1997 года.
Only 11 judgements of the Supreme Court not adopted unanimously have departed from the ancient doctrine of the historical rules of succession to titles, as a result of which the question of constitutionality arose, the matter being decided by the judgement of the Constitutional Court of 3 July 1997.
4.10 Государство-участник указывает, что правила наследования дворянского титула, о котором идет речь, содержат в себе три элемента дискриминации: вопервых, по рождению, так как унаследовать титул может только потомок; вовторых, по очередности рождения, исходя из сложившегося исстари убеждения, что в жилах первенца течет лучшая кровь; и наконец, по признаку пола.
4.10 The State party points out that the rules of succession for the use of the title of nobility in question embody a first element of discrimination by reason of birth, since only a descendant can succeed to the title; a second element of discrimination lies in birth order, based on the former belief in the better blood of the firstborn; and lastly, sex constitutes a third element of discrimination.
В пункте 15 доклада (CEDAW/C/ESP/6) указывается, что Закон 33/2006 относительно равенства мужчин и женщин в наследовании дворянских титулов основан на положениях Конвенции, и оратор интересуется, считает ли правительство Испании ранее существовавшие правила наследования дворянских титулов дискриминационными с точки зрения Конвенции.
Paragraph 15 of the report (CEDAW/C/ESP/6) stated that Law 33/2006, on the equality of men and women in the order of succession to titles of nobility, was based on the Convention, and he wondered if he could assume that the earlier rules of succession to titles of nobility were considered by the Government as discriminatory within the meaning of the Convention.
234. Ввиду ситуации, в которой оказалась СРЮ после распада бывшей СФРЮ, то есть ситуации, в которой оказалось большинство граждан СФРЮ, переходные положения этого Закона, главным образом защитного характера по отношению к гражданским правам граждан СФРЮ, которые имели гражданство еще одной республики СФРЮ или были гражданами другого государства, появившегося на основе СФРЮ, сделали возможным интегрировать правило наследования гражданства в правовую систему.
234. In view of the situation in which the FRY found itself after the secession of the Republics of the former SFRY, i.e. the situation in which a large number of SFRY citizens found themselves, the transitional provisions of this Law, mainly of a protective nature vis-à-vis the civil rights of the citizens of the SFRY who had the citizenship of another Republic of the SFRY or were citizens of another State emerged out of the SFRY, made it possible to integrate the rule of succession of citizenship into the legal system.
Должна ли я напомнить вам, лорд Хьюго, что произойдёт с вашими землями, вашим званием и вашей властью, раз Генрих изменил правила наследования?
Do I have to remind you, Lord Hugo, what happens to your lands, your title, your power, once Henry has changed the rules of succession?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test