Traduzione per "потр" a inglese
Потр
Esempi di traduzione.
Потрите ему спинку.
Rub baby's back.
- Потри мне плечи.
Rub my shoulders.
Потри его плечо.
Rub his shoulder.
Потри Прямую кишку.
Rub your rectum.
Теперь потри лампу.
Now rub the lamp.
Я потру нос.
Okay, I'll rub my nose.
Попробуй, потри это.
Oome on rub it now.
Хорошенько потрите, ну же!
Good firm, rub, now!
-Чувак, потри его плечо.
- Dude, rub his shoulder.
Просто потрись об меня.
Just rub it outside
– Потри здесь, Натан.
Rub there, Nathan.
Тогда потрите мой живот.
Rub my tummy with it.
– Просто потри ее… здесь…
`Just rub it, squeeze-there-
Лампа Аладдина – только потри!
An Aladdin’s lamp to rub!
— А теперь мягко потри, по направлению к тельцу.
Now, rub softly in toward the body.
Потри ей спину ладонями. И сосредоточься.
Rub her back with your hands. And concentrate.
– Вы поставили мне синяк, – пожаловалась она. – Потрите его деньгами.
'You bruised me,' she complained. 'Rub money on it.'
– Давай потремся носами и будем друзьями, – сказал Тигр.
"Let us be friends and rub noses," said the Tiger.
— Две палочки… потри их друг о друга, — бормотала она.
Two sticks, rub them together, she muttered.
Потри их одна об другую, сделай что-нибудь. И руки тоже. Мне всегда холодно, — сказал он.
Rub them together or something. And your hands," he said. "I'm always cold."
Для покупателей неприемлемо аннулирование обес-печительного права путем продажи ценных потре-бительских товаров какой-либо третьей стороне.
It was unacceptable for buyers to extinguish the security right by selling valuable consumer goods to a third party.
87. Г-н Кобори (Япония) говорит, что желательнее скорее ссылка на обычное местожительство потре-бителя, как это говорится в статье 5 (h), чем на право местонахождения потребителя.
Mr. Kobori (Japan) said that reference to the habitual residence of the consumer, as in article 5 (h), would be more appropriate than reference to the law of the location of the consumer.
46. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что термин "материальное имущество" может быть использован вместо терминов "инвентарные запасы" и "потре-бительские товары".
46. Mr. Bazinas (Secretariat) said that the term "tangible property" could be used in place of both "inventory" and "consumer goods".
Это предложение заменяет предыдущее предложение, распространенное в письменном виде, и читается следующим образом: "Настоящая Конвенция не разрешает должнику, который является потребите-лем, заключать или изменять первоначальный дого-вор в нарушение права местонахождения потре-бителя".
The proposal superseded an earlier proposal circulated in writing, and would read: "This Convention does not authorize a debtor who is a consumer to enter into or modify an original contract in violation of the law of the location of the consumer".
В целом документ, содержащий более исчерпывающие и императивные положения, будет более эффективным, однако его подготовка потре-бует больше времени, а его осуществление окажется более сложным и длительным процессом для многих государств.
In general, an instrument containing more extensive and binding provisions would be more effective, but would take longer to negotiate and prove more difficult and time-consuming for many States to implement.
Во-первых, с 1 января 2010 года Казахстан вступает в Тамо-женный союз с Российской Федерацией и Рес-публикой Беларусь, что сформирует общий потре-бительский рынок в 167 миллионов человек.
First, from 1 January 2010, Kazakhstan would be entering into a customs union with the Russian Federation and Belarus, forming an overall consumer market of 167 million.
93. Г-н Мина (Индия) говорит, что если Комиссия считает, что конвенция не будет иметь преимущест-венной силы по отношению к первоначальным дого-ворам в нарушение права местонахождения потре-бителя, то, безусловно, такое изменение оправдано.
Mr. Meena (India) said that if the Commission believed that the Convention should not override original contracts in violation of the law of the location of the consumer, then clearly the modification was warranted.
305. Было высказано мнение, что по мере увеличения числа и объемов проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, споры с потре-бителями участятся, что приведет к увеличению потреб-ности в механизмах урегулирования споров.
305. The view was expressed that, as privately financed infrastructure projects would grow in number and volume, disputes with consumers would become more frequent and would result in greater need for dispute settlement mechanisms.
45. Г-жа Станивукович (Сербия) предлагает сохранить первоначальную формулировку, поскольку в документе A/CN.9/631/Add.1 содержится опреде-ление терминов "инвентарные запасы" и "потре-бительские товары".
45. Ms. Stanivuković (Serbia) proposed that the original wording should be retained, since the terms "inventory" and "consumer goods" had been defined in document A/CN.9/631/Add.1.
3. настоятельно призывает страны - потре-бители реалистично оценивать свои законные потребности в опиатном сырье и сообщать об этих потребностях Международному комитету по конт-ролю над наркотиками для обеспечения беспре-пятственного снабжения, а также настоятельно при-зывает соответствующие страны - производители и Комитет активизировать усилия по контролю над имеющимся предложением и обеспечению достаточ-ных складских запасов законного опиатного сырья;
3. Urges consumer countries to assess their licit needs for opiate raw materials realistically and to communicate those needs to the International Narcotics Control Board in order to ensure easy supply, and also urges the producer countries concerned and the Board to increase their efforts to monitor the available supply and to ensure sufficient stocks of licit opiate raw materials;
Мол, потрись возле Артура, уж не подозревает ли он, что кто-то его подставил с помощью закрытой информации о потребителях?
Maybe he was there to see if Arthur thought somebody was getting consumer information about him to use in the crimes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test