Traduzione per "под видом" a inglese
Под видом
preposizione
Под видом
avverbio
  • under the semblance
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
preposizione
Под видом реформы нельзя нападать на судебную систему.
There should be no attack on the independence of the judiciary under the guise of reform.
Они продлеваются под видом дискреционных прокурорских полномочий.
It does so rather under the guise of prosecutorial discretion.
Нередкими стали случаи трафика женщин под видом выезда на работу в зарубежье.
Cases in which women are trafficked under the guise of work overseas have become commonplace.
Под видом заботы о правах человека авторы пытаются оказать на Мьянму политическое давление.
Under the guise of concern for human rights, the sponsors sought to impose political pressure on Myanmar.
61. В некоторых случаях практикуется принудительная выдача девочек замуж под видом религиозных обрядов.
61. There are several practices in which girls are forced into marriage under the guise of religious rites.
Мы отвергаем любые попытки навязать какие-либо решения или формулировки под видом гуманитарной помощи.
We reject any attempts to impose solutions or formulas under the guise of the humanitarian situation.
Именно это мы имеем в виду под эффективностью и результативностью, а не какой-нибудь политический дарвинизм, который выдвигают под видом результативности.
That is what we mean by efficiency and effectiveness -- not some kind of political Darwinism which is put forward under the guise of effectiveness.
Государства должны воздерживаться от ксенофобии и дискриминации под видом мер обеспечения национальной безопасности.
Countries must resist the temptation of xenophobia or discrimination under the guise of measures to ensure national security.
Иногда идеи, насаждаемые под видом школьных программ, могут подливать масло в огонь нетерпимости и недовольствия.
Sometimes the messages conveyed under the guise of schooling can keep the fires of intolerance and resentment smouldering.
"под видом 'чрезвычайных резервов'
"under the guise of 'emergency reserves'
Мы прославляем проституток под видом хвалы независимости.
We laud hookers under the guise of autonomy.
Под видом войны может случиться многое.
Under the guise of war many things can happen.
Нет, мы пойдем под видом работы по делу.
No, we'll go under the guise of working on the case.
Анна приехала под видом дипломата, но играет политику с трагедией.
Anna came here under the guise of diplomacy, but played politics with tragedy.
Она была наёмницей, которую прислали люди под видом посла мира.
She was an assassin. Sent by the humans under the guise of peace.
Вы приехали в город под видом исправления отношений со своей дочерью.
You roll into town under the guise of patching things up with your daughter.
Под видом прививки от гриппа вы имплантировали GPS чип мне в руку.
Under the guise of a flu shot, you implanted a GPS tracking chip into my arm.
Вы полетите в Данию под видом иностранного посла, якобы желающего помочь датчанам.
You're flying to Denmark under the guise of being a foreign ambassador. The Danish think you want to help them.
А кто под видом сбора макулатуры унёс из квартиры банку варенья и книжку?
And who under the guise of collecting waste paper blew out of the apartment jar of jam and a book ?
Криминальную информацию пересылали под видом официальной корреспонденции.
Criminal information’s been sent under the guise of official business.
Их можно провести во дворец под видом рабочих.
He can bring them into the palace complex under the guise of workmen.
— Значит, он собирается встретиться с Помазанным под видом ищущего работу наемного убийцы?
“So he met with this Anointed One under the guise of a freelance killer?”
Готов поспорить, что под видом ритуалов жрецы практикуют и то, и другое!
I'll bet you the priests and priestesses do both under the guise of ritual."
Под видом ночных воров они похитили Рудольфа Чиваса, его жену и Вельду.
They hit under the guise of burglars. They abducted Rudy Civac, his wife and Velda.
Поместить в красного осколок Души Демона под видом другой магической атаки, чтобы контролировать его.
Secreted by the sorcerer under her control, under the guise of another magical attack.
Влиятельные владельцы ранчо под видом линчевателей вздернули ее за кражу скота в 1889 году.
Prominent ranchers under the guise of vigilantes had strung her up for rustling in 1889.
Как это все отличалось от ее собственного шале, где она жила под видом инспектора по питанию.
A contrast to her own terraced chalet where she was staying under the guise of a catering supervisor.
preposizione
Торговля под видом вступления в брак
Traffic in the guise of marriage
Проявление терпимости по отношению к исламофобии под видом свободы волеизъявления является опасным явлением.
Tolerating Islamophobia in the guise of freedom of expression is dangerous.
Некоторое устаревшее оборудование экспортируется под видом безвозмездной передачи или благотворительной помощи.
Some end-of-life equipment is exported in the guise of donations and charitable contributions.
Стена, без всяких сомнений, представляет собой акт территориальной аннексии под видом самообороны и безопасности.
The wall was an unmistakeable act of territorial annexation in the guise of self-defence and security.
- за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов(статья 147).
- for invading a citizen's personality and rights in the guise of performing a religious rite (art. 147).
57. В таких учреждениях дети-инвалиды могут подвергаться насилию под видом лечения.
57. In residential institutions, children with disabilities may be subject to violence in the guise of treatment.
Когда Вы пришли ко мне под видом милиционера, я подумал: мелкий жулик.
When you came in the guise of a Kiev investigator, I knew at once that you were a petty crook.
Правительство сёгуната поручило мне собирать сведения под видом хозяина гостиницы, каким вы меня видите сейчас.
The Shogunate assigned me to gather information in the guise of an innkeeper, as you see me now.
Наши источники сообщают, что, как и много раз до этого, Маркс оставил его в аэропорту, прежде чем сесть на рейс номер 10, авиакомпании Бритиш Аква-Атлантик, под видом обычного пассажира, но имея при себе мандат национальной безопасности США.
Sources tell us that Marks parked his car here at the airport today before boarding British Aqualantic Flight 10, the way he had boarded so many flights before, in the guise of an everyday passenger, but carrying a mandate
Да, сударь мой Гимли, Враг видел меня, но не в том обличье, в каком ты видишь меня сейчас.
Yes, Master Gimli, he saw me, but in other guise than you see me here.
Может, кто-то нарочно принял вид Серк?
Or it was someone who had assumed the guise of Serke?
В сущности, это повторяли все и всегда, под видом других утверждений.
In fact it was continually asserted, in many guises.
Провидение пришло к ней на помощь в виде гриппа.
In this, providence came to her aid, in the guise of influenza.
Иногда под видом обычного инженера по имени Рашид.
Sometimes in his guise as the common engineer—Raschid.
Только в таком виде наружность моя была на что-нибудь похожа.
Only in that guise would my exterior resemble anything at all.
Пирамиде безразлично ритуальное жертвоприношение в любом его виде.
Ritual sacrifice in whatever guise made no difference to the Pyramid.
— Под видом поддержки ты просто расправлялся со своими конкурентами.
You systematically eliminated your competition—in the guise of that support.
Здесь была македонская тетрадрахма с головой Александра Великого, изображенного в виде Геркулеса;
There was the Macedonian tetradrachm, with the head of Alexander the Great in the guise of Hercules;
В этом же месяце состоялся суд над женщиной, которая занималась продажей девушек в Европу для занятия проституцией под видом предоставления им образования и работы.
In that same month, a woman was on trial for trafficking girls to Europe for prostitution under the pretense of providing them with education and jobs.
Ах, да! Ты сбежала с ним под видом того, что тебя, якобы, похитили.
Oh, yes, you ran away with him under the pretense of being kidnapped.
— В сражениях — да, — кивнул Брайен. — Но тут совсем другое дело. Нужно явиться к полым людям под видом кого-то другого так, чтобы они ничего не заподозрили. Нет, думаю, ты справишься лучше нас, Джеймс.
“With battle, yes,” said Brian, “but this other matter of going to the Hollow Men under the pretense of being someone else and handing out gold to them in such manner as they do not suspect us - this I think is something you will do best of the three of us, James.
under color of
preposizione
В статье 242 предусматривается наказание за умышленное лишение таких прав "под видом соблюдения закона".
Section 242 addresses wilful deprivation of such rights "under color of law".
Он был приговорен к 10 годам тюремного заключения за умышленное лишение свободы без надлежащей правовой процедуры под видом соблюдения закона;
He was sentenced to ten years in prison for willful deprivation of liberty without due process under color of law;
Подсудимый был приговорен к 37 месяцам тюремного заключения за умышленные и необоснованные задержания под видом соблюдения закона в нарушение нормы 18 Кодекса США § 242;
The defendant was sentenced to 37 months in prison for willfully conducting unreasonable seizures under color of law in violations of 18 U.S.C. § 242;
in the likeness of
preposizione
Тунцовые и тунцеподобные виды
Tuna and tuna-like species
Таким образом формула примет вид
Accordingly, the formula looks like this:
Какими видятся подобные преобразования?
What would such a transformation look like?
Иногда действия формулируются в виде целей.
Actions are sometimes formulated like objectives.
Хочу объяснить, что я имею в виду.
I would like to explain myself.
На вид ему было лет 15.
He was something like 15 years old.
Возрастная пирамида представлена в виде "зонтика".
The age pyramid is shaped like an umbrella.
Как вам видится это улучшение?
What kind of improvements would you like to see?
В ближайшем будущем этот документ, по всей вероятности, будет представлен в окончательном виде.
The document is likely to be finalised shortly.
— Видишь теперь, каково мне здесь?
“See what it’s like here?”
Вид у него был сейчас, как у старика.
He looked like an old man.
— Идиотский у меня вид, сижу тут совсем одна.
“I look like such an idiot, sitting here on my own,”
видишь, я охотно ее вместо дочери даже возьму.
you see, I'll willingly take her like a daughter.
— В таком виде являться на работу нельзя! — закричала Гермиона.
“You simply can’t go to work like this!” cried Hermione.
Скажи-ка, у нее всегда такой вид или это только тогда, когда ты рядом?
Has she always looked like that, or was it just because you were with her?
Похоже на значение вероятности. – Вероятности? Что ты имеешь в виду?
It sounded like a measurement of probability.” “Probability? What do you mean?”
– Ну вот видишь! Так почему же, черт его возьми, он не говорит по-человечески?
«WELL, den! Dad blame it, why doan' he TALK like a man?
Спорить она не стала, хотя, судя по ее виду, и могла бы.
She could not argue, though she looked as if she would have liked to.
— На вид — может быть, но в глубине сердца он гораздо больше похож на свою мать.
“In looks, perhaps, but his deepest nature is much more like his mother’s.
С виду, конечно, не похож, потому что у него нет вида. Но это точно он.
It doesn’t look like him because there’s nothing to look like, but it is him.
— Я не то имею в виду.
‘It's not like that.
– Да, вид был такой.
“Well, that’s what it looked like.
Какой у меня был вид.
What I had looked like then.
Как будто все в лучшем виде.
Like everything’s OK.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test