Traduzione per "отступить от" a inglese
Отступить от
Esempi di traduzione.
Ты, бля, отступишься от участка.
You're gonna back off on that fucking claim.
Итак, я должен отступиться от дела?
Okay, so am I supposed to back off this thing?
Нам надо, чтобы они отступились от дела.
We need them to back off a case.
Может ты хочешь отступить от этого, приятель?
You might want to back off from this one, OK, buddy?
Я думал ты собиралась пока отступить от этой темы.
I thought you were gonna back off about this.
Ты должен отступить от неё, дать ей побольше места, позволить двигаться дальше.
You need to back off her, give her a little space, let her move on.
Ладно, если Фарук знает, что его друзья мертвы, может, он отступит от цели.
Okay, if Farooq knows that his friends are dead, maybe he will back off.
Мы не отступимся от лекарства, только из-за того, что тебе рассказали страшную сказку, идиот
We're not gonna back off the cure because you were told one too many scary bedtime stories, you idiot.
Я убеждал себя, что звоню, сказать тебе, чтобы ты отступила от моего кандидата в Верховный суд.
I told myself I was calling... to tell you to back off from my supreme court justice nominee.
А до этого, думаю, было бы разумно, что ты бы отступилась от забавы, связанной с ускоренным продвижением.
Until you do, I think it would be wise if you were to back off from this accelerated-promotion lark.
Я заявляю здесь, что ЮНЕП не отступит от решения этой задачи.
I am here to tell you that UNEP will not retreat from this challenge.
Мексика не отступит от своей приверженности духу и букве Устава, принятого в Сан-Франциско.
Mexico will not retreat from its commitment to the letter and the spirit of the San Francisco Charter.
Этот Ирак не отступит от своего демократического выбора, за который наш народ так дорого заплатил.
That Iraq will not retreat from its democratic option, for which our people have paid a very high price.
Две сверхдержавы отступились от войны.
Two superpowers retreating from war.
То, что осталось от 4-го отступил от Stonewatch.
What's left of the 4th has retreated from Stonewatch.
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
As soon as the sun rose, the shadows of the night retreated from Hutter.
Отступили от мятежника Спартака и его армии рабов, убоявшись их больше, чем собственного командира.
Retreated from the rebel Spartacus and his army of slaves, fearing them more than their own commander.
Но ты всегда говорил, что снимаешь этот дом, чтобы быть частью человечества, чтобы ты мог отступить от того, кто ты есть.
But you've always said that getting the house was to be part of humanity so that you could retreat from what you are.
На словах вы устраняете противоположность между физическим и психическим,[42] между материализмом (который берет за первичное природу, материю) и идеализмом (который берет за первичное дух, сознание, ощущение), — на деле вы сейчас же снова восстановляете эту противоположность, восстановляете ее тайком, отступая от своей основной посылки!
In a word, you eliminate the antithesis between the physical and psychical,[3] between materialism (which regards nature, matter, as primary) and idealism (which regards spirit, mind, sensation as primary); indeed, you promptly restore this antithesis; you restore it surreptitiously, retreating from your own fundamental premise!
Погода в этот день опять изменилась. Как бы по приказу могущественной силы, которая больше не нуждалась в буране, потому что путники отступили от перевала, ветер быстро разогнал тучи, а потом, когда небо расчистилось, утих. Из-за гор неспешно выплыло солнце. При ясной погоде движущийся Отряд издалека был виден на открытой равнине – а отсиживаться в укрытии путники не могли.
That day the weather changed again, almost as if it was at the command of some power that had no longer any use for snow, since they had retreated from the pass, a power that wished now to have a clear light in which things that moved in the wild could be seen from far away. The wind had been turning through north to north-west during the night, and now it failed. The clouds vanished southwards and the sky was opened, high and blue. As they stood upon the hillside, ready to depart, a pale sunlight gleamed over the mountain-tops.
Я отступил от него, и детеныш антилопы отступил от него. – Почему?
I retreated from him, and the cub of the antelope retreated from him. - Why?
Жасмин отступил от моего горла.
The jasmine retreated from my throat.
Все, кроме Рассела, отступили от двери. Чуть-чуть. Но этого было достаточно.
They retreated from the door. Slightly. But enough.
Берри отступила от двери, повернулась и пошла к дому.
Berry retreated from the door and started to walk away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test