Traduzione per "обладающий собственностью" a inglese
Обладающий собственностью
Esempi di traduzione.
Каждое из них обладает собственной спецификой, уникальными национальными и географическими характеристиками, историческими связями и психологическими установками.
Each one possesses its own specific features, unique national and geographic characteristics, historical ties and psychological patterns.
19. По своему административному делению страна состоит из губернаторств, городов и деревень, которые являются административными единицами, обладающими собственной правосубъектностью.
19. Local administration comprises the governorates, cities and villages, which are administrative units possessing legal personality.
Второе условие заключается в том, что международная организация должна обладать <<собственной международной правосубъектностью>>, независимой и отличной от правосубъектности ее членов.
The second element required that an international organization should possess "its own international legal personality", independent and distinct from that of its members.
Согласно данному Комиссией определению (проект статьи 2), международная организация обладает собственной международной правосубъектностью, а такая правосубъектность предполагает наличие не только прав, но и обязанностей.
According to the Commission's definition (draft article 2), an international organization possessed international legal personality, and with such personality came not only rights but obligations.
Кроме того, поскольку доступ к официальным кредитам часто зависит от владения имуществом, заемщики, не обладающие собственными ресурсами, оказываются в неблагоприятном положении, и это ограничивает их экономические возможности.
Furthermore, given that access to formal credit often depends on the possession of assets, borrowers who do not own resources are at a disadvantage, limiting their economic opportunity.
Он указал также, что искусственная конструкция, сооруженная у <<острова Авес>>, не должна иметь статуса острова и обладать собственным территориальным морем и что ее присутствие не должно влиять на делимитацию территориального моря, исключительной экономической зоны или континентального шельфа.
It also pointed out that the artificial installation and structure erected adjacent to "Isla Aves" should not possess the status of an island and shall have no territorial sea of its own and its presence should not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf.
В главе 3 предусматривается образование для этнических групп и предусматривается защита концепций этнического образования в качестве образования, ориентированного на группы или общины представителей той или иной национальности, которые обладают собственной культурой, языком, традициями, собственными привилегиями и привилегиями в качестве коренного населения.
Chapter III establishes education for ethnic groups and defines the concept of ethnic education as the education provided to groups or communities that enjoy Colombian nationality but possess their own indigenous culture, language, traditions and laws.
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
"This belief that the pope and the clergy possess separate "power and authority is contrary to scripture.
Большинство людей живет так, как если бы каждый обладал собственным образом мысли.
Most men live as if they each possess their own particular way of thinking.
Отныне, ты больше не обладаешь собственной волей... И памятью о своём существовании в мире живых.
From now on, you no longer possess a will of your own... or any memory of your existence in the world of the living.
У Джеффри ушло много времени, чтобы понять, что, как и дикие животные, которых он изучал, о которых писал, сельские животные так же обладают собственными индивидуальностями и всеми сопутствующими эмоциями.
It didn't take Jeffrey long to realize that, just like the wild animals he has studied and written about, farm animals also possess individual personalities, and all the emotions that go with it.
Освобожденный крепостной, которому оставлено было пользование землей, но который не обладал собственным капиталом, мог обрабатывать эту землю только при помощи того, что ссужал ему землевладелец, и потому должен был превратиться в так называемого во Франции половника.
A villain enfranchised, and at the same time allowed to continue in possession of the land, having no stock of his own, could cultivate it only by means of what the landlord advanced to him, and must, therefore, have been what the French called a metayer.
Частые потери этих металлов благодаря различным несчастным случаям на море и на суше, постоянная затрата их на позолоту и на выделку посуды, на позументы и вышивки, на снашивание монеты и на снашивание утвари требуют во всех странах, не обладающих собственными рудниками, постоянного ввоза для возмещения этих потерь и этого расходования.
The frequent loss of those metals from various accidents by sea and by land, the continual waste of them in gilding and plating, in lace and embroidery, in the wear and tear of coin, and in that of plate; require, in all countries which possess no mines of their own, a continual importation, in order to repair this loss and this waste.
Однако и тут развалины подверглись эрозии, потому что спутник обладал собственной атмосферой.
There was some erosion, however, since the mo-on possessed an atmosphere of its own.
Ох, извините. – Симна убрал шаловливую руку, взглянув на нее так, словно она обладала собственным разумом. – Я думал, что это подушка кресла.
“Hoy? Oh, sorry.” Simna removed the offending hand, eyeing it as if it possessed a mind and will of its own. “I thought that was the chair cushion.”
Но эльфийский артефакт обладал собственной силой, и Гарнет пришлось изобрести новое заклинание, которое позволило бы ей объединить вместе семь сил.
An artifact such as the elven harp possessed much magic of its own, and she had devised a spell that would grant her up to seven powers.
Артист, решил он, обладает собственным я и эксцентричностью, но вследствие значительно более высокого уровня сопереживания не смог вести себя по отношению к своим собратьям с тем же безразличием.
An artist, he had decided, possessed as much ego and eccentricity, but because of the added dimension of empathy could not behave toward his fellows with the same insouciance.
Как я уже сказал, точное их количество мне не известно (может, шесть, а может, меньше), я также не знаю, являются они порождением воли Цезарии или же некогда они обладали собственной волей и душой.
As I said, I don't know how many of them there are (six, perhaps; perhaps less); nor whether they're in fact projections of Cesaria's will or things once possessed of souls and volition.
При ближайшем рассмотрении становится очевидным, что эта правая лошадь, поражающая поначалу своим реалистическим обликом, уже обладает собственной, нарисованной головой — как раз такой, что находится в явном несоответствии со всем остальным телом и кажется всего лишь продолжением гривы.
A closer look at the panel reveals that this otherwise realistic animal, as is the case with its counterpart to the left, already possesses a painted head of its own – one that is preposterously out of scale with the rest of the body and seems at first glance to be a mere continuation of the mane.
Разграничение Большой Тройки зашло слишком далеко и стало распадом Большой Тройки: величие превратилось в несчастье, и это позволило империалистической науке подчинить себе другие сферы и объявить, что они не обладают собственной реальностью (сайентизм, научный материализм, одномерный человек, утрата очарования мира).
The differentiation of the Big Three went too far into the dissociation of the Big Three: the dignity drifted into disaster, and this allowed an imperialistic science to dominate the other spheres and claim that they possessed no inherent reality of their own (scientism, scientific materialism, one-dimensional man, the disenchantment of the world).
Мы привлекали его к суду за нарушение налогового законодательства более чем на восьмидесяти планетах, и девяносто процентов этих процессов, похоже, обречены тянуться до бесконечности из-за нескончаемых проволочек, а он по-прежнему будет утверждать, что возглавляет религиозную организацию, которая должна быть освобождена от налогов. — Гибс презрительно фыркнул. — Сколько тебе известно религиозных движений, обладающих собственной армией?
We've taken him to court on tax charges on more than eighty worlds, and ninety percent of those cases are dragging on through endless postponements while he claims that he's a tax-free religious institution.” Gibbs snorted contemptuously. “How many religions do you know of that possess a sizeable army?”
has its own
Несмотря на то, что он является единственным акционером, компания обладает собственной правосубъектностью.
Notwithstanding that he is the sole shareholder, the company has its own legal personality.
Существует такой коллегиальный орган, как Совет правительства, который обладает собственными политическими полномочиями (статья 147).
There is a collegial body called the Council of Government, which has its own political powers (art. 147).
А так как каждая страна обладает собственной, неповторимой историей, то нельзя говорить и о существовании единой универсальной модели развития, применимой ко всем странам.
Because every country has its own unique history, there is no universal model of development applicable to all countries.
По мнению многих коренных народов, этот основной элемент человеческой жизни, источник коллективной самобытности и генетического наследия народа, обладает собственным духом.
This basic component of human life, the source of a people's collective identity and genetic heritage, in the view of many indigenous peoples has its own spirit.
Напротив, важнейшим преимуществом данного подхода является признание того, что каждое общество и каждый контекст обладают собственными местными и актуальными демократическими институциональными традициями.
On the contrary, a key strength of this approach is its recognition that each society and every context has its own indigenous and relevant democratic institutional traditions.
- Существует такой коллегиальный орган, как Совет правительства, который обладает собственными политическими полномочиями и в состав которого входят министры правительства и Президент Республики (статья 147).
– A collegiate body exists called the Government Council, which has its own political powers; it is composed of the President of the Republic and the ministers (article 147).
В некоторых случаях и производитель, и дистрибьютор, и торговая фирма принадлежат к одной и той же группе, обладающей собственной международной сетью, например гонконгская группа "Голден харвест".
In some cases, the producer, distributor and trader belong to the same group, which has its own international network, e.g. Golden Harvest of Hong Kong.
В соответствии с инициативой, оказавшей благоприятное воздействие на управление местными ресурсами и содействие сбалансированности и интеграции между различными районами Королевства, каждый район обладает собственным бюджетом на осуществление соответствующих программ.
Each region has its own budget in support of programme implementation, an initiative that has had a favourable impact on the administration of local resources, promoting balance and integration between the different regions of the Kingdom.
11. Следует учесть, что каждое государство обладает собственной системой предупреждения и расследования нарушений прав человека, принятия эффективных мер против нарушителей и обеспечения правовой защиты для жертв этих нарушений.
11. It should be considered that each State has its own systems of preventing and investigating violations of human rights, taking effective action against violators and affording remedies to victims.
Задачи, поставленные в новом Законе об образовании, являются полным отходом от этой традиции, поскольку в их основе лежат основные права человека и учитывается тот факт, что, хотя норвежское общество обладает собственными культурными традициями, оно также характеризуется культурным разнообразием.
The objectives in the new Education Act are a clear break with this tradition, as they are based on fundamental human rights, and take account of the fact that while Norwegian society has its own cultural tradition it is also marked by cultural diversity.
Видите ли, каждое растение обладает собственным отпечатком, таким же особым и уникальным, как ДНК.
See, every plant has its own fingerprint, as specific and unique as DNA.
— Облако… — пояснил Барнс. — Отсек настолько велик, что в самый раз обладать собственным климатом.
Barnes said, shaking his head. “The room is so big it apparently has its own weather.
Известно ли вам, что глаз обладает собственной линзой, пропускающей воздух, подобно пузырьку газа? — Я слыхал об этом.
Do you know that the eye has its own lens, as permeable as a gas bubble?” “I was aware of it.”
— Конечно, — теперь рассмеялся Артис. — Пиво обладает собственной магией. Над ним не нужно колдовать — это знает любой пивовар.
"Of course," Artis declared, laughing now. "Beer has its own magic. It doesn't need any help, as any brewer knows."
Ибо, похоже, они сделаны из той же субстанции, что и мы, Господи, – невидимой, – и каждая из этих душ неповторима и обладает собственной волей». Снова настала тишина.
For it seems they are made of what we are made of, Lord, the invisible, and each is individual and has its own will.’ “Silence again.
Каждая клетка организма, объяснила она, обладает собственным сознанием, заложенным в электронных передаточных цепях, белковом синтезе и ДНК.
She explained that each cell of the body has its own consciousness, a cellular consciousness of electron transport chains and protein synthesis and DNA.
Он уже успел ознакомиться с юридическими аспектами ситуации. — Ватикан обладает собственной службой безопасности — полагаю, тебе известно о швейцарской гвардии. Однако какими бы опытными ни были эти люди, защитный заслон очень тонкий, особенно если учесть, какие ограничения накладываются на них сверху.
He'd had to look into the legalities of the situation. “The Vatican has its own security service—the Swiss Guards, you know—but however good the men are, it's necessarily a thin reed, what with the restrictions imposed on them from above.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test