Traduzione per "не в отличие от" a inglese
Не в отличие от
Esempi di traduzione.
В отличие от диалога насилию не присуще признание.
In violence, unlike dialogue, there is no acceptance.
В отличие от Протокола, Пакт не является факультативным.
Unlike the Protocol, the Covenant was not optional.
В отличие от заявления об иммунитете, она не является процессуальной.
Unlike an immunity plea, it is not procedural.
В отличие от диаграммы последовательности
Unlike a sequence diagram, a collaboration diagram shows the
Но, в отличие от нас, они не могут пойти домой.
Unlike us, they cannot go home.
Не может быть переработан, в отличие от традиционного асфальта.
It cannot be reprocessed, unlike traditional asphalt.
Но в отличие от старых солдат они и не увядают.
But unlike old soldiers, they do not fade away.
Но Суд, в отличие от Лиги, не был реформирован коренным образом.
But the Court, unlike the League, was not sharply reformed.
В отличие от правительств, он не имеет исполнительной ветви.
Unlike Governments, it does not have an executive branch.
В отличие от Дамблдора, Каркаров выглядел гораздо моложе;
Unlike Dumbledore, Karkaroff looked much younger;
В отличие от Добби, она, очевидно, не сама подбирала себе одежду.
Unlike Dobby, she had obviously not foraged for clothes.
В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным.
Unlike the ghosts around them, Peeves the Poltergeist was the very reverse of pale and transparent.
— Я спешу, Блэк. В отличие от тебя, у меня нет бездны свободного времени.
“I am in rather a hurry, Black. Unlike you, I do not have unlimited leisure time.”
В отличие от многих моих друзей в Министерстве, я читаю магловские газеты…
You see, I read the Muggle newspapers, unlike most of my Ministry friends.
— Может, и так, — отозвался Гарри, — но ты, в отличие от меня, редкостная гадина, поэтому вали отсюда и оставь нас в покое.
said Harry, “but you, unlike me, are a git, so get out and leave us alone.”
В отличие от Хагрида, который выглядел просто как очень большой человек, Грохх был сложен довольно непропорционально.
Unlike Hagrid, who simply looked like an oversized human, Grawp looked strangely misshapen.
Он, как и другие собаки, мог бы еще через силу встать, но в отличие от них сознательно не хотел подниматься.
Like his mates, he was barely able to get up, but, unlike them, he had made up his mind not to get up.
Однако в отличие от реальной жизни, руки не свисали с двух сторон от тела, а находились с одной, обе!
But unlike in real life, where the hands are to each side, part way down, they were both to one side!
Но рядом была Джордан, в отличие от Дэзи не склонная наивно таскать за собою из года в год давно забытые мечты.
But there was Jordan beside me who, unlike Daisy, was too wise ever to carry well-forgotten dreams from age to age.
В отличие от Мариуса, в отличие от меня тебя взяли не в период расцвета.
Unlike Marius, unlike me, you weren’t taken in your prime.
В отличие от этой бумаги...
Unlike this paper ...
В отличие от Констанции.
Unlike Constantia.
— Да уж, в отличие от меня.
Yes, she is, unlike me.
В отличие от некоторых.
Unlike some people.
— В отличие от всех остальных?
Unlike everyone else?
— В отличие от Дуайта.
Unlike your Dwight.
В отличие от тебя, они бесценны.
Unlike you, it's priceless."
В отличие от Ричарда Паркера.
Unlike Richard Parker.
- В отличие от твоего деда.
Unlike your grandfather.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test