Traduzione per "наряду со" a inglese
Наряду со
Esempi di traduzione.
Тем не менее наряду с препятствиями открылись и благоприятные возможности.
Along with constraints, however, came opportunities.
Наряду с вакцинацией предоставлять витамин А, когда необходимо.
Along with the vaccination, provide vitamin A supplementation, as required.
Наряду с расизмом следует бороться и с дискриминацией по признаку пола.
Sexism should be addressed along with racism.
Многие из вас присутствовали на этом совещании наряду с экспертами.
Many of you were present at this meeting, along with the experts.
Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий.
Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia.
Наряду с Декларацией намечаются программы долговременных мероприятий.
Along with the Declaration, programmes of long-term activities are emerging.
К числу таких вопросов наряду с пробелами в современных знаниях относятся:
Some of them, along with the gaps in current knowledge, are:
В этой области открываются новые возможности наряду с возникновением новых озабоченностей.
New possibilities along with new tensions appear.
Танзания испытала на себе такие нападения наряду с Кенией в 1998 году.
Tanzania experienced such attacks, along with Kenya, in 1998.
Наряду со злом смешения рас.
Along with the evils of race mixing.
Наряду со всеми этими людьми, к сожалению.
Along with all of these other people, unfortunately.
Наряду со ставочными купонами с внеипподромных пари.
Along with, uh, betting slips from an o.T.B.
Наряду со слегка несвежим запахом общественных работ.
Along with a slightly stale whiff of community service.
И наряду со всем этим, я - девушка.
And, along with all of that, I'm a girlfriend.
Ты в этом дерьме наряду со мной, мистер.
You're in this right along with me, Mister.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries.
Мы уже разыскиваем Хэнсона, наряду со всеми его сообщниками.
We're already searching for Henson along with all his known associates.
Наряду со всем остальным, что было хорошего в моей жизни.
Along with everything else that was good in my life.
Наряду со своим состоянием, я вверяю тебе заботу о себе.
This is the task I entrust to you along with all my fortune.
Диктатура пролетариата, период перехода к коммунизму, впервые даст демократию для народа, для большинства, наряду с необходимым подавлением меньшинства, эксплуататоров.
The dictatorship of the proletariat, the period of transition to communism, will for the first time create democracy for the people, for the majority, along with the necessary suppression of the exploiters, of the minority.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
— Да, наряду с тайнописью и дешифровкой.
Along with the secret handshake and the decoder ring instructions.”
— Да, наряду с другими сценическими эффекта­ми.
“That along with all the other stage-effects.”
— Наряду с повторными анализами и постоянным наблюдением.
Along with extensive tests and observation.
Что, наряду с проектом самого строения, было намеренным.
That, along with the design of the boathouse, had been intentional.
Он проводил осмотр наряду с патологоанатомом из Стрэтклайда.
He did the examination along with Strathclyde’s pathologist.”
— …Наряду с вашей доброй знакомой, Доной Тэламарк.
Along with an acquaintance of yours, Dona Telamark.”
Это ужасало ее, но наряду со страхом оставалась гордость.
It terrified her, but marching along with the fear was pride.
Змеи считались нечистыми животными, наряду с насекомыми.
Snakes were considered unclean animals, along with insects.
Так что пришлось осваивать устную речь наряду с письменной.
So I learned the spoken language along with the written.
Придется ему подождать до Калифорнии, наряду со всем прочим.
That tooth will just have to wait for California, along with everything else.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test