Traduzione per "имел отношение" a inglese
Имел отношение
Esempi di traduzione.
Мероприятия, к которым имел отношение Специальный докладчик
Activities related to the Special Rapporteur
II. Мероприятия, к которым имел отношение Специальный докладчик
II. Activities related to the Special Rapporteur
Эта поездка не имела отношения к работе Организации Объединенных Наций.
This travel was not United Nations work-related.
Утверждалось, что эти аресты имели отношение к продолжающимся антиправительственным выступлениям.
It was alleged that these arrests were related to the ongoing protests against the Government.
18. К осуществлению Венской декларации имели отношение следующие мероприятия:
The following activities related to implementation of the Vienna Declaration:
Кроме того, некоторые дела имели отношение к принятию стратегических решений.
There were also cases related to strategic decision-making.
Два-три случая, один в большей мере имел отношение к вопросам этики, чем другие.
Two to three cases, one more related to ethics than the others.
Из 243 случаев 132 имели отношение к гражданской полиции и 111 - к военной.
Out of 243 cases, 132 were related to the Civil Police and 111 to the Military Police.
84. Большинство жертв имели отношение к оборонным и охранным структурам, связанным с ФУНСИНПЕК.
84. Most of the victims had connections with the FUNCINPEC-related defence or security structures.
Гюнтер и я никогда не имели... отношений.
Gunter and I have never had... relations.
Всё что имело отношение к теории о преступном поведении человека.
They related to the theory of dangerousness.
Вы его уже упоминали, он имел отношение к вашей докторской?
Didn't you mention him in relation to your doctorate?
Ты знала, что он имел отношение к партнеру Элайаса, Брюсу?
Did you know it was related to Elia's partner, Bruce?
Ты связывался с кем-нибудь, кто имел отношение к тем событиям?
You ever contacted anyone related to the events of that evening?
Вы когда-нибудь имели отношения с другими ассистентами которые работали на вас?
Have you had relations with other assistants who worked for you?
Все, кто имел отношения со штучкой в этой комнате, нуждается в уколе.
Anyone who's had relations with the thing in that room is going to need a shot.
Учтите один нюанс: желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
It should relate to the Balkan... and the action of Russian forces.
Ну, для начала, Вы предоставите нам полный список женщин, с которыми имели отношения, и там посмотрим.
Well, for starters, you provide us with a complete list of all the women you've had relations with and then we go from there.
Вице Совет... Этот человек виновен... Он имел отношения с преступниками, с женщиной, он виновен, в том, что сам чувствовал.
Vice-Council... this man is guilty of consorting with sense offenders... of having relations with a female... of sense crime, itself.
— Это имело отношение к операции.
“It was mission-related.”
Они не имели отношения ни к этике, ни к совести.
They had no relation to any kind of ethics or scruples.
Наверняка деньги имели отношение к тем тайным телефонным переговорам.
The money was surely related to those furtive telephone calls.
Похоже, они имели отношение к какому-то долгому разговору, которого он не слышал.
They seemed related to a long conversation that he had missed.
– Нет, – сказал я. – То, что случилось с Вентурой, наверняка имело отношение к беспорядкам, не так ли?
"No," I said. "In fact, what happened to Ventura was riot-related, wouldn't you say?"
Если ее колдовство не имело отношения к големам и амулетам, то она была не той, которую он искал.
If it did not relate to amulets or golems, she was not the one he wanted.
Почти каждый герой «Ночного путешествия» имел отношение ко всем остальным;
Nearly everybody in Night Journey was related to everybody else
Но это сообщение явно имело отношение к ее работе, тем более что было адресовано лично ей.
But this message was clearly related to her work, and it had addressed her by name.
а может, он слышал их, но не обращал внимания, потому что они не имели отношения к его обычной жизни.
or it could be feeling or hearing them, but simply ignoring what seemed to have no relation to its ordinary existence.
Все они имели отношение к ее публикациям, любовникам или друзьям, за исключением ребенка, который был ее собственным.
All of it related somehow to publishing, lovers, or friends, except for the baby, which was hers.
Я имел отношение к двум делам, меня удалось найти, я занимал достаточно высокое положение, чтобы знать, где что искать, достаточно высокое, чтобы нынешнее поколение по-прежнему было передо мной в долгу.
I was involved with a couple of the cases, they could find me, I was senior enough to know where to look for things, senior enough that the current generation probably still owes me a few favors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test