Traduzione per "из которых каждый" a inglese
Из которых каждый
Esempi di traduzione.
of which each
16. Информация, которую каждое государство должно будет предоставлять, включает в себя:
16. The type of information which each State would be required to provide includes:
Финансовый период, в который каждая из рекомендаций была вынесена впервые, указан в приложении I.
The financial period in which each recommendation was first made is indicated in annex I.
l) доля, в которой каждая Договаривающаяся Сторона содействует сохранению водного баланса бассейна.
(l) the proportion in which each Contracting Party contributes to the water balance of the basin.
Это партнерство должно быть таким, в котором каждая сторона с пониманием относится к законным интересам другой.
This partnership must be one in which each party understands the legitimate concerns of the other.
После этапа подачи записок следует этап детального рассмотрения, на котором каждому судье поочередно предоставляется слово.
The notes phase was followed by an in-depth deliberation, at which each judge spoke in turn.
Таким образом, характер проблемы определит ту степень, в которой каждый сектор будет содействовать ее решению.
Thus, the nature of the problem will define the degree to which each sector will contribute to its solution.
- предоставляет такую систему, благодаря которой каждый центр может усовершенствовать собственные методы обучения;
- provides a system in which each centre can improve the conduct of its own training activities;
61. Имеет смысл упомянуть случаи, в которых каждый из компонентов этого права ставился под угрозу.
61. It is pertinent to mention cases in which each of these component parts of the right have been threatened.
Мы отдаем себе отчет в том, что разработка такого сбалансированного подхода, в которую каждая делегация внесла бы свой вклад, будет непростым делом.
We recognize that creating such a balanced approach, in which each would make a contribution, will not be easy.
В частности, она рассматривает основания, по которым каждый участник правосудия может быть привлечен к ответственности, и соответствующие процедуры.
In particular, she examines the grounds on which and the processes through which each justice operator can be held accountable.
Даже ограничения, посредством которых каждая нация старается закрепить исключительно за собою торговлю со своими колониями, часто бывают более вредными для стран, в пользу которых они установлены, чем для тех, против которых они были направлены.
Even the regulations by which each nation endeavours to secure to itself the exclusive trade of its own colonies are frequently more hurtful to the countries in favour of which they are established than to those against which they are established.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
Их можно разделить, во-первых, на те общие выгоды, которые Европа в целом получила от этих великих событий, и, во-вторых, на особые выгоды, которые каждая колонизующая страна извлекла из принадлежащих ей колоний вследствие своей власти или обладания ими.
Those advantages may be divided, first, into the general advantages which Europe, considered as one great country, has derived from those great events; and, secondly, into the particular advantages which each colonizing country has derived from the colonies which particularly belong to it, in consequence of the authority or dominion which it exercises over them.
В это время произошло маленькое событие, к которому каждый отнесся согласно своему характеру.
There came a small event which each interpreted according to his nature.
Получился фрагментарный немой фильм, в котором каждый снимок демонстрировался две секунды.
The effect was a jerky silent film in which each image was shown for two seconds.
15. По определению Платона, справедливо такое общество, в котором каждый счастлив быть тем, кто он есть;
15 Plato’s definition of the just society was one in which each is happy to be what he or she is;
Я пришел к тебе с тем, чтобы договориться о приготовлениях (церемониях), на которых каждый из вас выберет себе фамилию.
I have come to arrange with you the preparations (ceremonies?) by which each will choose his surname.
Это было одновременно радостное и сентиментальное событие, на которое каждый реагировал по-своему.
It was an occasion at once joyful and mildly sentimental, to which each member of the party reacted in a different way.
По мере того, как я разглядывал эти слои, я постепенно начинал осознавать смысл исторических эпох, которые каждый из них представлял.
As I looked at the strata I began to sense the time which each one represented.
В моих глазах это торговая сделка, в которой каждая сторона находит собственную выгоду.
To me it would seem only a commercial exchange, in which each wished to be benefited at the expense of the other.
И в этом, конечно, и состоит источник взаимной силы Сантароги прочный фундамент, в котором каждому отводилась определённая роль“.
That would be the source of Santaroga's mutual strength, of course - a shared foundation into which each part must fit.
Так же, как для Господа Бога мир может быть личностью, наделенной душою, в которую каждый из нас внес свой микроскопический вклад.
Just as, to God, the world may be the individual, with a soul to which each of us makes his infinitesimal contribution.
Конечно, полководец не упустил и оголенные кривые индийские сабли, которые каждый евнух держал на коленях.
Nor, of course, did the general miss the bared tulwars which each man held across his knees.
Он подчеркнул, что иммунизация остается одним из приоритетов ЮНИСЕФ -- важным средством, благодаря которому каждый год обеспечивается спасение жизни 3 миллионов детей, причем по мере разработки новых вакцин для борьбы с основными заболеваниями ее потенциал в этой области еще больше возрастает.
He emphasized that immunization remained a UNICEF priority -- an important intervention that saved the lives of 3 million children each year -- which had even greater life-saving potential as new vaccines were developed against major diseases.
53. Перечислив различные встречи на высшем уровне, конференции и ассамблеи, которые состоялись за последние три года и которые каждый раз подчеркивали необходимость учета гендерной проблематики при составлении планов действий, оратор отмечает важность практического выполнения принятых в ходе этих форумов обязательств.
53. Having listed the various summits, conferences and assemblies held over the past three years, each of which had underscored in its action plan the need for the integration of a gender perspective, she stressed the importance of implementing the commitments made at those events.
Что касается решений, принятых в 1993 году (большинство из них, естественно, касается жалоб, поданных в 1992 году), то генеральная прокуратура страны приняла 524 решения в отношении прав человека, из которых каждое связано в среднем с четырьмя государственными служащими. 15 решений связаны с массовыми убийствами, 56 - убийствами, 43 - пытками и 12 - угрозами.
With regard to decisions taken in 1993 (mostly referring, naturally, to complaints filed in 1992), the Procuraduría General de la Nación adopted 524 relating to human rights, each of which involved an average of 4 public officials. Fifteen decisions related to massacres, 56 to murders, 43 to torture and 12 to threats.
Подобно нашему тройскому фунту, он подразделялся на 12 унций, из которых каждая содержала унцию чистой меди.
It was divided in the same manner as our Troyes pound, into twelve ounces, each of which contained a real ounce of good copper.
Подобно всякому иному занятию, она тоже распадается на большое число различных специальностей, из которых каждая доставляет занятие особому разряду или классу ученых;
Like every other employment too, it is subdivided into a great number of different branches, each of which affords occupation to a peculiar tribe or class of philosophers;
Общие запасы любой страны или общества совпадают с суммой запасов всех ее жителей или членов, и потому естественно подразделяются на те же самые три части, из которых каждая выполняет свою особую функцию или назначение.
The general stock of any country or society is the same with that of all its inhabitants or members, and therefore naturally divides itself into the same three portions, each of which has a distinct function or office.
Время для Жанны распалось на мгновения, из которых каждое обозначалось грозным приближением Келса.
After that for Joan time might have consisted of moments or hours, each of which was marked by Kells looming over her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test