Traduzione per "Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅" a inglese
Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Зимняя ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°
Winter clothing
*) Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ сСмСстр
*) winter semester
Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°
Winter Cities
Зимняя сСссия
Winter session
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°.
Winter rules apply.
Или Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ
Or winter gale
-Π­Ρ‚ΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ....
- It's winter stuff...
Как Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π³Ρ€ΠΎΠΌ...
Thunder in winter...
Какой Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ΅?
What winter thing?
Π‘Π»ΠΈΠ½, Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³.
Goddamn winter catalog.
Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Ρ€Ρ‚ Π‘Ρ€ΠΈΠΊΠ°
Brick's winter concert--
Глупая зимняя сСссия
Lousy winter sessions.
ПослС зимнСго бала.
After winter formal.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ...
One winter night...
Один Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‰ (Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ, застСТки сСрСбряныС);
One winter cloak (black, silver fastenings)
Π’ странах, Π³Π΄Π΅ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, свСчи Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ для Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
In countries where the winter nights are long, candles are a necessary instrument of trade.
Π‘ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ Ρ€Ρ‹Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСзона 1771Β Π³. Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ Ρ€Ρ‹Π±ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ сСзона 1781Β Π³. потонная прСмия Π½Π° сСльдяной промысСл Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… парусниках Ρ€Π°Π²Π½ΡΠ»Π°ΡΡŒ 30 шилл. Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρƒ.
From the commencement of the winter fishing, 1771, to the end of the winter fishing, 1781, the tonnage bounty upon the herring buss fishery has been at thirty shillings the ton.
Π½Π΅ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ частоколом ΠΈ Ρ€Π²ΠΎΠΌ, Π½Π΅ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΊΠ°ΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ Π² Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ врСмя.
they did not surround the camp either with stockade or ditch, nor did they campaign in the winter.
Но Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ чСловСк… Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, чСрствый, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ эгоистичный – суровый ΠΈ ТСсткий, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ТСстокий, ΠΊΠ°ΠΊ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€.
But the other man is . cold, callous, demanding, selfishβ€”as harsh and cruel as a winter wind.
ΠšΠΎΡΡ‹Π½ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΌ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ вяТСт, Π΄Π° Π½Π°Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π½ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Π³Π»Π°Π·Π° свои старыС ΠΏΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΡ‚.
She also knits winter kerchiefs and embroiders cuffs, ruining her old eyes.
Он Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π» с молодою ΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ провСсти Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ.
He had just been elected marshal of the nobility, and had come there with his young wife for the winter holidays.
Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π³Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ яростныС Π²ΠΈΡ…Ρ€ΠΈ с Π²ΠΎΠ΅ΠΌ Π² Π³ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠ³Π°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅, Π° Π³ΠΎΡ€Ρƒ ΠΎΠ·Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠΉ.
Winter thunder on a wild wind rolled roaring up and rumbled in the Mountain, and lightning lit its peak.
Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ повсСмСстно Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ для самых Π½ΠΈΠ·ΡˆΠΈΡ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°, сущСствуСт Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΉ.
First, in almost every part of Great Britain there is a distinction, even in the lowest species of labour, between summer and winter wages.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ кости Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ выросли, Π½ΠΎ двигалась Ρ€ΡƒΠΊΠ° всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ. Π—Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ свСтило Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ солнцС.
Harry woke up on Sunday morning to find the dormitory blazing with winter sunlight and his arm reboned but very stiff.
Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŒ. Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π²ΠΎΠΈΠ½ Π—ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ династии.
The Winter Knight. The mortal champion of the Winter Court.
- Π—ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ наступлСниС.
The winter offensive.
На Π½ΠΈΡ… всС Π΅Ρ‰Π΅ зимняя ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°;
They still wore their winter clothing;
Π‘Ρ‚ΠΎΠ» Π±Ρ‹Π» Π²ΠΎ владСниях Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΡ….
The Table was in Winter’s domain.
И имССтся Π—ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.
There’s a Winter Knight.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Зимняя кампания.
Afterwards, the Winter War.
О зимнСм набСгС на БилбСй?
A raid on Siltbay, in winter.
Новинку Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ сСзона.
The whole winter line.
Зимняя трСнировочная Π±Π°Π·Π°.
Winter training base.
aggettivo
Из Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ я ТСлаю Π²Π°ΠΌ Π½Π° Π€ΠΎΠ»ΠΊΠ»Π΅Π½Π΄Π°Ρ…, Π³Π΄Π΅ сСйчас Π² Ρ€Π°Π·Π³Π°Ρ€Π΅ Π»Π΅Ρ‚ΠΎ, счастливого РоТдСства ΠΈ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ процвСтания Π² Новом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ".
From a wintry Britain to the Falklands in mid-summer, I wish you a Happy Christmas and a Peaceful and Prosperous New Year.
65. ОсСнью, особСнно Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π° тСплая ΠΈ ясная, Π° Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ‹ мСняСтся Π½Π° Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ.
65. In autumn, particularly the first half, the weather is warm and bright, becoming increasingly wintry during the second half of autumn.
БСгодня, Π² ΠΊΠ°Π½ΡƒΠ½ РоТдСства, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ ΠΈ ваши сСмьи ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ вмСстС, я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π°ΠΌ ΠΈΠ· довольно Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½Π° свои Π½Π°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ поТСлания ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ этого ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°.
As you and your families gather together this Christmas Eve, I wanted to send you, from a rather cold and wintry London, my very best wishes for your Christmas celebrations.
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ, снСТинки заплясали Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ†.
See! The snow flakes already begin their wintry dance.
Π½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° € Π² одиночСствС ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌΡƒ лСсу,
At times now, when I walk alone in the wintry forest,
И Π³ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ суровых Π»ΠΈΡ†, Π’ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ… Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ
And turn us from a solid face And in the depth of wintry night
Π’Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ°Ρ организация ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ созданных, Π±Π΅ΡΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΡƒΠΆΠΈ Ночного Π”ΠΎΠ·ΠΎΡ€Π°, зимняя ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π‘Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π₯ΠΎΠ΄ΠΎΠΊΠΎΠ².
The greatest structure ever built, the intrepid men of The Night's Watch, the wintry abode of the White Walkers.
По-ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ нас Π·Π°ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ - зимняя ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°.
All right. Well, I guess he's just gonna fry to death out there 'cause all we have is like wintry, fleecy stuff.
По ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ этот ΠΊΡ€ΡŽΠΊ станСт ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ хозяина ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ β„–13 Π² гостиницС Π€Π°Ρ€Ρ…Π΅ΠΌΠΏΡ‚ΠΎΠ½.
Ironically that hook would prove Dearduff's own undoing one wintry night in room 13 of the Farhampton Inn.
ΠŸΠΈΡˆΡƒ ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽΡΡŒ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠ½Π° гостиной Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Π»ΡƒΠΆΠ°ΠΉΠΊΡƒ нашСй Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΡƒΡŽ Π½Π° Ρ‡ΡƒΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΡƒ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Новой Англии.
From my living room window as I write I can look out across the broad front lawns of our farm like a lovely picture postcard of wintry New England.
Π’Β Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅Β Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° ΠΎΠ½ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Ρƒ Π½ΠΎΠ³ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅.
on wintry nights he lay at the Judge’s feet before the roaring library fire;
ΠΊΠ°Ρ€Π»ΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ Π»Π΅Π·Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΠΎΠΊΠ°, - Π° близился Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€, - ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ Π³Ρ€Π΅Π±Π½Π΅ ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ ΠΊ Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Ρƒ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ солнцС.
It scrambled steeply up, and they plodded slowly one behind the other, till at last in the late afternoon they came to the top of the ridge and saw the wintry sun going downwards to the West.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆ.
It was a wintry scene.
Π₯ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ, Π΄Π° β€” Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΌ!
Chill, yes, but not wintry ...
Π’ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π» Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄.
Her eyes were wintry.
Π“Π»Π°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ дСнь.
His eyes were wintry.
По Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ пустынС крался рассвСт.
Dawn was creeping over a wintry desert.
я вспомнил Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° солнСчная зимняя ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°.
I remembered then that the weather was wintry but sunny.
Π’ΠΎ дСсятоС мая Π±Ρ‹Π»ΠΎ настоящим Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΌ Π΄Π½Π΅ΠΌ.
That tenth of May was a truly wintry day.
Π― шСл Π² одиночСствС ΠΏΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌ.
Β Β Β Β I walked alone through the wintry streets.
На соборной Π»ΡƒΠΆΠ°ΠΉΠΊΠ΅ Π΄ΡƒΠ» Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€.
A wintry wind swept across the cathedral green.
aggettivo
Зимняя Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ скользкая ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ смогли Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ столба, На ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ подошли ΠΊ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Ρƒ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½, ΠΈ ΠΈΠΌ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ совсСм Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎ гостиницы.
The wintery road was icy so they only got as far as a lamppost, the next night to a tree full of crows, and to an inn on the third.
Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π΅ Π² послСдний Ρ€Π°Π· зашло Π·Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚, уступая мСсто своСй сСстрС Π›ΡƒΠ½Π΅, которая Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π° Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ Аляски, пронизывая Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Ρƒ своими Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ синими Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ.
The sun set for the last time on the western horizon giving way to sister moon who would now hold sway over the wintery Alaskan wilderness piercing the darkness with her pale blue eyes.
— НСт, Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ трус. Π”Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊ сильно Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π° тСбя, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΈ Π² ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΌ снС Π½Π΅ снилось,Β β€” сказал Π›ΡŽΠΏΠΈΠ½. На Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅, Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΈ Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ… ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ… Π»ΠΈΡ†ΠΎ, ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ сСдыми волосами, ΡƒΠΏΠ°Π» Π»ΡƒΡ‡ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ солнца.
β€œThe Dementors affect you worse than the others because there are horrors in your past that the others don’t have.” A ray of wintery sunlight fell across the classroom, illuminating Lupin’s gray hairs and the lines on his young face.
РукоплСскания осколками Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ стСкла Ρ€Π°ΡΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅.
Applause shattered the wintery air like breaking glass;
Π—ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ солнцС бросало ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π±Π»ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° нСбоскрСбы Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°.
A wintery dawn sun cast shimmering daggers across the skyscrapers of New York.
Π”Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π²ΠΎΠΉ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ сумрачном, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌ, свСтС.
In the filtered white wintery light, the children played a game with a rusting air tank.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ наступила осСнь; ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΊΠ½Π° ΡƒΠΆΠ΅ тянул ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ.
Then autumn came, and a wintery chill blew in from a window that had been left ajar.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π² Π³ΠΎΡΡ‚ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ чудСсный Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΉ Π²ΠΈΠ΄ ΠΈΠ· ΠΎΠΊΠΎΠ½ ΠΈ красоту кошСк.
Then they walked into the living room and remarked about the fine wintery view and the beautiful cats.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ этим ΠΌΡ‹ сдСлали ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅ΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΎ скользким Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌ, Π° я успСла часа Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ.
We had jogged on the slick wintery streets at nine that morning. I'd managed about three hours of sleep.
Π’Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ раскачал Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ здСсь стали Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высокими, ΠΈ нас ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ сСроватыС краски Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅Π³ΠΎ рассвСта.
As wind tossed the treetops, which grew taller still, a gray sort of wintery daylight broke over us.
Она Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° этот ряд Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ² Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ внимания; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ сСйчас, Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π½Π΅Π±Π΅, ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΄ΠΈΠ» Π² Π½Π΅ΠΉ воспоминания.
She had seen it earlier without paying any attention to it, but now its crisp line against the wintery sky tugged at her memory.
Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ пряди Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΎΠΉ, роса тяготит Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ, ΠΈ солнцС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ встаСт Π½Π°Π΄ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΊ ΡŽΠ³Ρƒ, свСтит ΠΏΠΎ-Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΌΡƒ вяло, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, условноС, ΠΊΠ°ΠΊ посулы ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°.
the mists disperse like a crowd, dew hangs heavy on the forest and the sun, late rising above the southerly hills, shines with a wintery weariness, tentative and provisional as a politician's promise.
aggettivo
Π‘ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ зимняя спячка Π½Π° КР ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»Π° ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΠΉ истощился Π΅Π΅ экспСртный ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» ΠΈ Π²ΠΎΡ†Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ†ΠΈΠ½ΠΈΠ·ΠΌ.
With the passage of time, the hibernation in the CD has seen its pool of expertise depleted, and suspicion and cynicism set in.
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ Π·Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, вопросы: Π½Π΅ являСтся Π»ΠΈ ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΊΡ€Π΅Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ обстановки Π² сфСрС бСзопасности, которая пробуТдаСтся ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° происходят Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ обстановкС?
Yet, questions are raised - for example, is the Conference on Disarmament a creature of the international security environment that awakes from its enforced hibernation only when there is adequate change in that environment?
ΠœΡ‹ считаСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, нСсмотря Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ 10 Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ "Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячкой", ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ являСтся ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ„ΠΎΡ€ΡƒΠΌΠΎΠΌ Π² сфСрС разоруТСния ΠΈ Ρ‚Π΅ самым Π΅ΠΉ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ свою Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ.
We believe that despite more than 10 years of what was once called "hibernation", the Conference is the unique negotiating forum in the field of disarmament and thus still has its role to play.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅... Π—ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки?
- Sort of like hibernation?
А послС- зимняя спячка!
Then we will hibernate!
Π’Ρ‹ всС ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅, Π²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² зимнюю спячку?
You're hibernators, right?
Она Π²ΠΏΠ°Π»Π° Π² зимнюю спячку.
It went into early hibernation.
ΠžΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ послС Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки!
It feels like we've been hibernating!
Как Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, ΠΎΠ½ Π² Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячкС? НС.
Do you think it's hibernating?
Π–ΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ ΠΎΡ‚ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ!
Animals waking from hibernation will have nothing to eat!
Π’ΠΎ врСмя Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки, сСрдцС ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Π΅ΠΉ Π±ΡŒΡ‘Ρ‚ΡΡ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ.
In hibernation, a bear's heartbeat is just very slow.
– Я считала, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ€Π²ΠΈ Π²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² зимнюю спячку.
I thought worms hibernated.
Они сСйчас Π² Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячкС,Β β€” успокоила Π΅Π³ΠΎ Π¨ΠΈΡ€Π»ΠΈ Эпплярд.
They're hibernating,' said Shirley Appleyard.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, сСйчас наша зимняя спячка Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π°ΡΡŒ.
Now, however, we were at the beginning of hibernation.
Казалось, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π² зимнюю спячку ΠΈ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ.
The town seemed mired in a gray and fog-bound hibernation.
– ДТордан, Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† очнулся ΠΎΡ‚ своСй Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ спячки. – Здравствуй, Π›ΠΈΠ·.
You've finally come out of hibernation." "Hello, Liz.
БСмСйство ΠΌΡƒΠΌΠΈ-Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ всСгда, ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² зимнюю спячку.
The Moomin family was hibernating in the drawing-room as they were wont to do.
Π­Ρ‚Π° Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Π° ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ° Π²ΠΏΠ°Π»Π° Π² зимнюю спячку, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ? β€“Β ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈ!
Had the damned thing gone into hibernation? "Hi, guys,"
aggettivo
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΡˆΡ‚ΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΊΠ° размякла ΠΎΡ‚ Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΎΡ‚ΡΠ»ΠΎΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ надпись.
But then the plaster softened in the brumal rains and peeled away, exposing the name of the architect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test