Traduzione per "задуманный" a inglese
Задуманный
aggettivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
если они задумают драться.
GROUND DRAGON It complicates things if they put up a fight.
Если кто-нибудь в глаза ей скажет, что она дура, когда-нибудь она задумается.
If less of us put up with that shit, people like her might think twice.
Это заставляет задуматься вас как Лоис Лейн с "Земли Два" удалось смириться с таким колоссальным оружием.
Makes you wonder how Earth-2 Lois Lane managed to put up with such a colossal tool.
Так что, она уже перенесла ковер бабушки Веры, и задумала шторы цвета фуксии в комнате для гостей.
So, she's already moved Grandma Vera's rug and she put up fuchsia drapes in the guest room.
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
In retrospect, this was something he plotted and the tenement house was put up for collateral.
Тогда мне придется навеки мириться с твоим присутствием. - Гммм, - задумался Арес.
Then I will have to put up with you forever.” “Hmm,” Ares mused.
Перезвони примерно через час. Поблагодарив приятеля, Поллард повесил трубку и задумался.
Ring me back in about an hour, will you?’' "Right," said Pollard. "Thanks." He put up the receiver, and reflected again.
Так и было задумано; ангел, которого он прятал в люстре, должен был находиться рядом с гостем.
Yes—that had to be it The reason for having the chandelier put up in that particular place had been to keep the angel close to any visitors;
Акционеры возьмут на себя стоимость постройки путей, а взамен им будет на вечный срок предоставляться процент с дорожных сборов. — Она задумалась, затем улыбнулась. — И это, ребята, будет действительно вечный срок.
The share-holders put up the cost of building the track, and in return they get a slice of the tolls and fares in perpetuity.’ She thought for a moment, and smiled.
– Хорошо… – Кэт задумалась. – Мы пригласим гостей, и каждый сможет заняться обкладыванием стен пустыми консервными банками и газетами и наклейкой обоев. А потом устроим танцы.
"Well..." Kat thought about it. "Well, we'll have a party, and everyone can tack up newspapers and tin cans, and then we'll put up wallpaper and dance."
Со скуки мальчик уставился на портрет Джорджа Вашингтона на передней стене и в десятитысячный раз задумался, почему это школа предпочла приобрести копию незаконченного портрета великого президента.
Dale stared at the portrait of George Washington on the front wall and wondered for the ten thousandth time that year why the school authorities would put up a print of an unfinished painting.
Поскольку Бертрам, как он сам считал, поступил очень благоразумно, остановившись в гостинице, где при желании можно вполне прилично пообедать за умеренную плату, он решил, что ему удастся осуществить все задуманное.
Since he had decided, very prudently, to put up at one of the City inns, where, if he chose, he could be sure of a tolerable dinner at the Ordinary, which was very moderately priced, he entertained reasonable hopes of being able to afford all these diversions.
Завод у машинки кончился, та стояла на месте, никуда не ехала, веселя мужское сердце, а значит, вполне могла смириться с ролью куклы. — Бай? — задумался мальчик. — Ба-а-ай, сынка...
The factory at the typewriter ended, it stood still, didn’t go anywhere, cheering on the man’s heart, which means it could very well put up with the role of the doll. - Bai? - thought the boy. - Bah - ah - ah, son ...
У твоих детей есть собственные комнаты, свой дом, повсюду фотографии их мамочки, их экономка, их папочка Единственное неудобство заключается в том, что теперь им приходится мириться со мной Но если кто-нибудь из вас полагает, что я никуда не денусь, тогда, возможно, вам всем стоит задуматься, на какие перемены вы готовы пойти.
Your kids still have their own rooms, own house, pictures of their mom everywhere, their housekeeper, their dad. The only inconvenience is that now they have to put up with me. Well, if any of you expect me to stick around, maybe you'd all better start thinking about what changes you're going to make.
Я задумалась, почему давным-давно не послала все это к лешему и не переехала отсюда. Впрочем, вряд ли мои финансы позволили бы найти более приличное место, а тот факт, что офис находился как раз в районе, где преступления были живительной подпиткой моей профессии, служил основной причиной наплевательского отношения к бытовым неурядицам.
I don’t know why I bothered, why I didn’t just work out of my apartment. I couldn’t afford a better building, and having an office close to the financial center because its crime was my specialty didn’t seem reason enough to put up with this dump and its perpetual malfunctions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test