Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Поскольку капот является коротким, а его форма − вертикальной, конструкцией обеспечивается лишь весьма незначительная поверхность из мягкого материала с учетом того, что имеются также различные шарниры, задвижки и другие твердые комплектующие образования.
Because of the short, vertical bonnet, the design leaves very little soft space once the hinges, latches, and other hardware are considered.
У него были потайные задвижки, чтобы двери открыть.
They used to have secret latches that would unlock the door.
Задвижка на моем окне уже 2 месяца как сломана.
The latch on my window's been broken for two months!
Когда его рука дотронется до задвижки, не медли - бей!
When his hand touches the latch, do not hesitate. Strike!
sostantivo
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Yes. Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
Если убийца смог выбраться из запертой на замок и задвижку комнаты, нет смысла его ловить.
If the killer can get out through a locked and bolted door, there's no point in catching them.
Гарри тихонько слез со стула, пригнувшись, пробрался вдоль ряда, поднял задвижку на окне и бесшумно его открыл.
Harry slipped quietly off his chair, crouched down and hurried along the row to the window, where he slid the catch and opened it very slowly.
Он зашарил у себя за спиной в поисках дверной задвижки.
He fumbled behind him for the catch on the door.
Ричард подошел к окну и загремел задвижкой.
Richard moved to the French windows and fumbled with the catch.
Задвижка из сухого дерева разлетелась с треском.
The catch pulled out of dry wood with a tearing noise.
sostantivo
В случае с двупольными дверями это требование должно соблюдаться в отношении той половинки двери, которая открывается первой; другая половинка должна закрываться на задвижку.
In the case of double doors, this requirement shall apply to the door wing, which opens first; the other wing shall be capable of being bolted.
Двери пассажирских салонов, за исключением дверей, открывающихся в коридоры, должны открываться наружу либо быть раздвижнными; во время эксплуатации судна должна быть исключена возможность запирания их на ключ или на задвижку посторонними лицами.
3. It shall be possible for the doors of public rooms, with the exception of doors opening on to corridors, to open outwards or to be built as sliding doors; it shall not be possible for unauthorized persons to lock or bolt them when the vessel is in service.
Гарри проскользнул в ванную, запер дверь на задвижку, снял мантию-невидимку и огляделся.
Harry slipped inside, bolted the door behind him, and pulled off the Invisibility Cloak, looking around.
Сознавая, что Гермиона не сводит с него подозрительного взгляда, Гарри торопливо поднялся по лестнице в вестибюль, потом на второй этаж, влетел в ванную и запер за собой дверь на задвижку.
Aware that Hermione was watching him suspiciously, Harry hurried up the stairs to the hall and then to the first landing, where he dashed into the bathroom and bolted the door again.
Она не перенесла даже и мгновения его колебания, закрыла руками лицо, вскрикнула: «Ах, боже мой!» – и бросилась вон из комнаты, за ней Рогожин, чтоб отомкнуть ей задвижку у дверей на улицу.
She had hidden her face in her hands, cried once " Oh, my God!" and rushed out of the room. Rogojin followed her to undo the bolts of the door and let her out into the street.
Трясущимися руками заперев дверь на задвижку, он стиснул разрываемую мучительными ударами голову, упал на пол. Последовал новый взрыв боли, и Гарри почувствовал, как бешеная ярость — чужая — овладевает его душой, и увидел длинную комнату, освещаемую только горящим камином, огромного светловолосого Пожирателя смерти, визжащего и извивающегося на полу, и возвышающегося над ним человека более тонкого сложения.
He barely made it: Bolting the door behind him with trembling hands, he grasped his pounding head and fell to the floor, then in an explosion of agony, he felt the rage that did not belong to him possess his soul, saw a long room lit only by firelight, and the giant blond Death Eater on the floor, screaming and writhing, and a slighter figure standing over him, wand outstretched, while Harry spoke in a high, cold, merciless voice.
sostantivo
Звенели и лязгали железные задвижки на ставнях.
He heard a smash and the destructive clang of the iron fastenings of the shutters.
Задвижку на ставнях в библиотеке починили, и полиция их больше не беспокоила.
The shutter of the library was mended, and there were no further complaints from the police.
Флавия подошла к окну и заперла ставни на металлическую задвижку.
Flavia went over, quietly closed the heavy wooden shutters over the windows, and flipped the metal fastener to keep them secure.
Плик оглядывал узкую кабину, пулеметные установки, окна, полные неба, но со стальными задвижками.
Plik stared around him, at the sleek cabin, gun posts, windows full of sky but equipped with steel shutters.
sostantivo
Я обнаружила этот фокус с задвижками только что.
I only discovered the trick of the fastenings a half-minute ago.
Моника потихоньку затворила это подъемное окно и заперла его на задвижку.
Monica closed it gently down, and fastened the snib.
По-видимому, из-за постоянного сильного ветра сломалась задвижка и ставни приоткрылись.
The high wind which was blowing at the time had evidently broken the fastenings of these, so that they gaped in the middle.
— Пусть будет так, но расстояние слишком велико, чтоб он мог через форточку достать задвижку окна.
“Ah! but the distance was so great that it would be impossible for him to reach the window-fastening through the transom.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test