Traduzione per "жертвами которых" a inglese
Жертвами которых
  • whose victims
  • which victims
Esempi di traduzione.
whose victims
Следует напомнить, тем не менее, о других бедствиях, жертвы которых страдают не меньше, но оказываются забытыми и заброшенными.
But there are other disasters whose victims suffer no less for being overlooked, neglected and forgotten.
Целью данного законопроекта является борьба с явлением современной "работорговли", жертвами которой нередко становятся женщины.
The objective is to fight the phenomenon of the modern "slave trade", whose victims are frequently women.
Мы часто слышим сообщения о несчастных случаях, вызванных этими минами, жертвами которых всегда являются ни в чем не повинные люди.
We frequently hear of accidents caused by these mines, whose victims are always innocent people.
64. В результате неуклонно растет число случаев насилия в семье, жертвами которого становятся женщины и дети.
64. As a result, the number of cases of violence in the family, whose victims are women and children, are constantly increasing.
Осуществлению права на жизнь угрожают наносимые вооруженными группировками удары, жертвами которых зачастую являются гражданские лица.
The right to life was endangered by violent attacks of armed groups whose victims were often civilians.
Получили распространение террористические акты, жертвами которых стали видные политические деятели и высокие должностные лица страны.
Acts of terrorism, whose victims include prominent politicians and high officials, have become widespread.
Кризисы и конфликты создают благоприятную почву для активизации террористических формирований, жертвами которых становятся невинные люди.
Crises and conflicts provide fertile ground for escalation of the activities of terrorist groups whose victims are innocent people.
Кроме того, имеются статьи, которые предусматривают наказание за похищение несовершеннолетних лиц, жертвами которых чаще становятся девочки, чем мальчики.
In addition, articles [ ] and [ ] outlaw the abduction of minors, whose victims are more often girls than boys.
Только в ХХ веке имело место 15 геноцидов, жертвы которых дали свои собственные названия позорным местам.
In the twentieth century alone, there were 15 genocides, whose victims have their own names for places of infamy.
Он вписывается в шовинистическую и националистическую политику, приведшую к развязыванию безжалостной войны, жертвы которой сегодня исчисляются сотнями тысяч.
It is part of the same chauvinistic and nationalistic policy that has unleashed a merciless war, whose victims are now in the hundreds of thousands.
Охота за Белфастским душителем, одной из жертв которого является невестка Моргана Монро, продолжается.
The hunt for the Belfast Strangler, one of whose victims was the daughter-in-law of Morgan Monroe continues.
which victims
В ходе этого мятежа было отмечено много случаев изнасилований и убийств, жертвами которых стали индонезийцы китайского происхождения.
There were many cases of rape and killing, which victimized many Chinese-descendant Indonesians.
28. Специальный докладчик осуждает эти чудовищные акты, жертвами которых были даже восьмилетние дети.
28. The Special Rapporteur deplores this abhorrent practice, in which victims have been as young as eight years old.
Япония самым решительным образом осуждает такие чудовищные террористические акты, жертвами которых становятся многочисленные ни в чем не повинные люди.
Japan condemns in the strongest terms such heinous acts of terrorism, which victimize many innocent people.
Тяжкие физические и психические травмы, жертвами которых становятся указанные лица, ставят под угрозу возможность не только их личной реабилитации, но и восстановления всего общества.
The severe physical and psychological trauma to which victims are subject endanger not only personal recovery but post-conflict reconstruction of the whole society.
Специальный докладчик не может не осудить это особенно гнусное преступление, жертвы которого подвергались групповому изнасилованию и при этом не щадились ни беременные женщины, ни дети.
The Special Rapporteur cannot but condemn this particularly heinous crime, in which victims have been subjected to group attacks, and neither pregnant women nor children are spared.
Мексика представила информацию о своих программах по предупреждению преступности, которые направлены на борьбу с организованной преступной деятельностью, жертвами которой оказываются дети, включая сексуальную эксплуатацию и незаконную передачу несовершеннолетних.
Mexico delineated its prevention programmes aimed at combating organized criminal activities which victimize children, including sexual exploitation and illicit trafficking of minors.
Как это ни парадоксально, безответственное и безразборчивое применение наземных мин, жертвами которого становятся невинные люди, никогда до вступления в силу Протокола II не получало столь широкого распространения, как в настоящее время.
It was ironic that the escalation of the irresponsible and indiscriminate use of land-mines, which victimized innocent people, had been at its worst after Protocol II had entered into force.
Следует также рассмотреть вопрос о гражданской ответственности за деяния, совершаемые участниками миротворческой деятельности, в частности за дорожно-транспортные происшествия, жертвы которых не получают компенсации, поскольку транспортные средства МООНДРК не застрахованы в Демократической Республике Конго.
Consideration should also be given to the issue of civil liability for acts committed by peacekeeping agents, especially traffic accidents, for which victims received no compensation because MONUC vehicles were not insured in the Democratic Republic of the Congo.
46. В целом, политическая, социально-экономическая ситуация и ситуация в области безопасности в Центральноафриканской Республике продолжают оставаться нестабильными и характеризуются широкими масштабами распространения нищеты, отсутствием безопасности и вызывающим тревогу порочным кругом нарушений прав человека и безнаказанности, жертвами которых становятся ни в чем не повинные мирные граждане, а виновные в их совершении представители сил обороны и безопасности, повстанческих движений и орудующие на больших дорогах бандиты остаются при этом безнаказанными и могут совершать новые и новые преступления.
46. The overall political, security and socio-economic situation in the Central African Republic continues to be fragile, characterized by widespread poverty, insecurity and a disturbing cycle of human rights violations and impunity, which victimizes innocent civilians and leaves those responsible within the defence and security forces, rebel movements and highway bandits, free to commit even more crimes.
Я искал все убийства, жертвы которых испачкались в таком же соке.
I ran a search on any murders in which victims were found with similar sap.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test