Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
290. Смешанным текстом: на украинском и других языках - 3 325, русском и других языках - 3 456, болгарском и других языках - 4, польском и других языках - 3, румынском и других языках - 4, идиш и других языках - 1, иврит и других языках - 1, крымско-татарском и других языках - 12, английском и других языках - 52, немецком и других языках - 11, французском и других языках - 3, китайском и других языках - 2, белорусском и других языках - 1, узбекском и других языках - 2, вьетнамском и других языках - 1, эсперанто и других языках - 1, сербском и других языках - 1, ромском и других языках - 1, караимском и других языках - 1.
290. Turning to mixed language publications, there are 3,325 in Ukrainian and other languages, 3,456 in Russian and other languages, 4 in Bulgarian and other languages, 3 in Polish and other languages, 4 in Romanian and other languages, 1 in Yiddish and other languages, 1 in Hebrew and other languages, 12 in Crimean Tatar and other languages, 52 in English and other languages, 11 in German and other languages, 3 in French and other languages, 2 in Chinese and other languages, 1 in Belarusian and other languages, 2 in Uzbek and other languages, 1 in Vietnamese and other languages, 1 in Esperanto and other languages, 1 in Serbian and other languages, 1 in Roma and other languages, and 1 in Karaim and other languages.
Многие другие вопросы также необходимо будет поднять, но на других форумах и в другое время.
Many other issues will need to be advanced in other forums and on other occasions.
Эти и другие просьбы по другим лицам и компаниям остались без
These and other requests on other individuals and
На свете есть другие мужчины, другие страны, другие возможности.
There are other men, there are other countries, there are other lives to live.
aggettivo
Однако этот аргумент относится к другим временам и к другим дням.
But that argument is for another time and another day.
* совершение акта агрессии против другого государства или другого народа;
:: Commit aggression against another State or another people;
Каждый из этих способов не противоречит и дополняет друг друга.
None of these remedies is at variance with another - they all supplement one another.
Другая дверь, другое темное пространство, другое средство передвижения.
Another door, another dark space, another machine.
В другом возрасте, в другое время и в другом месте он бы присвистнул.
Another age, another time, another place, he would have whistled.
aggettivo
Они были созданы в другую эпоху и для других целей.
They were established in a different era and for different purposes.
Что касается женщин, то в их интересах необходимо поощрять другие приоритеты, применение других методов землепользования и развитие других навыков.
Women have different priorities, different patterns of land use, and different skills to be encouraged.
В различных стандартах содержатся многочисленные отличающиеся друг от друга определения контейнеров.
There are many different definitions of containers in different standards.
В семье посредством отличающихся друг от друга типов отношений родителей с детьми разного пола.
In the family, parents treat children of different genders differently.
На практике же из-за разницы в подходах принимаемые решения также могут отличаться друг от друга.
In practice, because of different attitudes, the outcome might also be different.
Абсолютно. Другой голос, другая фигура - всё другое.
Different voice, different figure, different everything.
Воздух другой, уровень солнечной радиации другой, почва другая, насекомые другие, звуки другие, растительность другая.
The air is different, the solar radiation is different, the land is different, the insects are different, the sounds are different, the vegetation is different.
Металл другой, замок другой, дверца другая, все другое.
The metal is different, the lock is different, the door is different, everything is different.
Другой воздух, другая сила тяготения, другая слышимость — все другое.
Different air, different gravity, different hearing and the rest.
Я тоскую по другому свету, другому солнцу, другому небу.
I’m starved for different light, a different sun, different sky.
aggettivo
Раскольников с жадностию проглотил одну ложку, потом другую, третью.
Raskolnikov greedily swallowed one spoonful, then a second, a third.
Через секунду-другую вновь зазвучали фанфары, и вновь заговорил голос:
After a second or so came the fanfare once again, and then the voice.
На какой-то миг, Майра, на один миг мне показалось, что я был кем-то другим! – Кем-то другим?
For a second—Myra, for a second I thought I was someone else!" "Someone else?"
aggettivo
Между прочим, одним из главных последствий этих открытий было то, что меркантилистическая система приобрела блеск и славу, которых она при других условиях никогда бы не достигла.
In the meantime one of the principal effects of those discoveries has been to raise the mercantile system to a degree of splendour and glory which it could never otherwise have attained to.
Иначе, однако, обстоит дело, считают они, в странах, которые поддерживают сношения с другими народами и которые вынуждены вести войны, содержать флоты и армии в отдельных странах.
But it is otherwise, they think, with countries which have connections with foreign nations, and which are obliged to carry on foreign wars, and to maintain fleets and armies in distant countries.
Январь и февраль промелькнули без новых важных событий в семье Беннетов и не внесли другого разнообразия в их жизнь, кроме прогулок в Меритон, совершавшихся иногда по замерзшим дорогам, а иногда и по грязи.
With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.
Фейд-Раута озадаченно уставился на барона: – Но почему? – Не будь глупее, чем ты есть, Фейд, – нетерпеливо сказал барон. – Пока Гильдия вне контроля Императора, по-другому быть и не может.
Feyd-Rautha turned a puzzled stare on his uncle. "Why?" "Don't be dense, Feyd," the Baron snapped. "As long as the Guild remains effectively outside Imperial control, how could it be otherwise?
aggettivo
Казалось, упряжь преобразила их – это были сейчас совсем другие собаки.
They were new dogs, utterly transformed by the harness.
как же было пропустить такого нового и прекрасного друга?
how could she pass over such a new and wonderful friend?
Рон вдруг посмотрел на нее совсем другим взглядом, точно впервые увидел. — Гермиона!
But Ron was staring at Hermione as though suddenly seeing her in a whole new light.
Я тот же человек, что раньше, только у меня другая работа и другие приверженности, вот и все.
I’m the same person I’ve always been—with a new career, and new allegiances, that’s all.
– Отлично. А теперь нужно дать тебе другое имя… и другое лицо.
Good. Now we must have a new name for you -and a new face.
aggettivo
В некотором смысле ни то, ни другое их ни к чему не обязывает.
In a sense, they are not bound by either of them.
Ни в том, ни в другом случае пострадавших или ущерба не было.
There were no injuries or damage in either case.
Они могут быть физическими, виртуальными или сочетать и то, и другое.
They can be either physical, or virtual, or both.
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае.
The person responsible was not identified in either case.
В том и другом случае почти всегда необходим добавочный капитал.
In either case an additional capital is almost always required.
У того и у другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either.
aggettivo
В случаях возникновения угрозы их жизни они переводятся в другую маломестную или общую камеру.
In the event of threats to their lives, they must be transferred to fresh cells designed for multiple occupancy.
Конференция также одобрила новый набор вопросников об осуществлении других положений Конвенции и протоколов.
The Conference also approved a fresh set of questionnaires on the implementation of more provisions of the Convention and the Protocols.
Но тут меня подстерегала другая опасность, и сердце мое снова замерло от ужаса.
And here a fresh alarm brought me to a standstill with a thumping heart.
Рубашку мы давно ему доставили, тоже в пироге; и каждый раз, как Джима кусала крыса, он вставал и писал строчку-другую в дневнике, пока чернила еще свежие;
The shirt was sent in early, in a pie, and every time a rat bit Jim he would get up and write a little in his journal whilst the ink was fresh;
Гарри подставил миску, и Гермиона с отвращением плюхнула туда огурец. — Нечего привередничать! Выдавливайте сок, это лучше делать, пока плод совсем свежий! — крикнула с другого конца теплицы профессор Стебль.
Harry handed one over and she dropped the pod into it with a look of disgust on her face. “Don’t be squeamish, squeeze it out, they’re best when they’re fresh!” called Professor Sprout.
их кругооборот путем противоположных метаморфозов, то в скорости обращения денег проявляется скорость смены форм товаров, непрерывное переплетение одного ряда метаморфозов с другими, стремительность этого обмена веществ, быстрое исчезновение товаров из сферы обращения и столь же быстрая замена их новыми товарами.
their circular path through diametrically opposed metamorphoses, so too the velocity of circulation of money is merely a reflection of the rapidity with which commodities change their forms, the continuous interlocking of the series of metamorphoses, the hurried nature of society’s metabolic process, the quick disappearance of commodities from the sphere of circulation, and their equally quick replacement by fresh commodities.
А потом взглянул на израильтян другими глазами.
And I began looking at these Israelites with fresh eyes, afterward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test