Traduzione per "газового освещения" a inglese
Газового освещения
Esempi di traduzione.
Поэтому мы там установили газовое освещение.
That's why we put gas lights here!
Что ж, чем скорее установят газовое освещение, тем лучше.
Well, the sooner the gas lighting is installed the better.
Я тоже надеюсь, баронесса, но когда вы нарушили естественный порядок вещей вашим газовым освещением, это возымело далеко идущие последствия.
I hope so too, Baroness, but when you upset the natural order of things with your gas lighting, the consequences are far-reaching.
Здесь по-прежнему пользовались газовым освещением.
They still had gas lighting.
— Бесплатная комната с бесплатными же газовым освещением, угольным отоплением и постельным бельем.
A rent-free room with free gas-light, free coal fire and free bed-linen.
Ключ подошел, и Кит оказался в коридоре с газовым освещением, пол был покрыт линолеумом, слева - единственная дверь.
It fitted, and he was in a gas- lighted passage, with an oil-clothed floor, and a single door to his left.
В маленькой столовой, обшитой тусклыми панелями, с газовым освещением и оловянными кружками девятнадцатого века, было очень уютно.
The dingy-paneled little dining-room, with its gas-lights and eighteenth-century pewter, was very warm.
Там есть газовое освещение и мощные паровые машины, но когда мы с Джессами пошли туда, нам сказали, что для входа нужна… специальная рекомендация.
It has gas-lighting, and steam-engines of vast power, but when I went there with Jessamy they said no one was allowed to visit it without a – a special recommendation.
Так называемая «атомная» энергия будет посерьезнее всего, что имел в виду Честертон (я слышал, как то же самое говорилось о трамваях, газовом освещении, паровозах).
So-called 'atomic' power is rather bigger than anything he was thinking of (I have heard it of trams, gas-light, steam-trains).
Они направились в холл, где их ждали лакеи с горящими свечами в серебряных подсвечниках. По традиции Оллертона каждого гостя провожали наверх со свечой, хотя в спальнях было установлено новое газовое освещение.
They walked towards the hall, where there were footmen waiting for them with lighted candles in silver candlesticks which every guest at Ollerton traditionally carried upstairs to bed, even though the new gas lighting had been installed in the bedrooms.
Когда Феликс узнал, что Новый монетный двор с его паровыми машинами и газовым освещением можно посетить только по особому разрешению, он проявил готовность наслаждаться менее изысканными зрелищами – львами и тиграми в «Эксетер-Чейндж», водным представлением в «Сэдлерс-Уэллс», бурной мелодрамой в Саррейском театре и тренировочным боксерским матчем в Файвс-Корт, на Сент-Мартин-стрит.
Once Felix had ascertained that the New Mint, with its powerful steam-engines, and its gas-lighting, could only be visited by special recommendation, he was perfectly ready to enjoy some less improving sights, such as the lions and tigers at Exeter 'Change; an Aquatic Representation at Sadler's Wells; a roaring melodrama at the Surrey Theatre;
При газовом освещении она гораздо уютнее.
When the gaslight has been turned on, it will seem more cheerful.
Так что если вы обнаружите себя в комнате допустите что там могут быть цвета незнакомых оттенков, возможно, из-за газового освещения.
So if you find yourself in a room allow that there may be color with unfamiliar tones, perhaps because the gaslight shining on it.
Странное свечение было в них, некое неуловимое мерцание — даже сейчас, в газовом освещении, и это почему-то сильно беспокоило Эшера.
There was an odd luminosity to them, an unplaceable glittering quality, even in the gaslight, that troubled Asher.
Ни один англичанин не узнает, что такое газовое освещение, не повидав Рю де Риволи и Пале-Ройяль с наступлением темноты.
No Englishman knows what gaslight is, until he sees the Rue de Rivoli and the Palais Royal after dark.
Газовое освещение ничуть не напоминало электрическое – деталь, которую все эти исторические фильмы передать не смогли.
Gaslight didn't look like electric light, which was a phenomenon all those period-piece movies hadn't been able to capture on film.
Локоны Кандиды заставили миссис Клинтон затаить дыхание: на бледно-золотом фоне при газовом освещении выделялись огненно-рыжие вкрапления, подобные языкам пламени.
Clinton draw in her breath, the strange mixture of pale gold and in the gaslight touched with little flames of red.
Они расширились в мягком белом сиянии газового освещения кафе, сначала испуганно, потрясенно, а затем наполнились дьявольским коктейлем из триумфа, злобы и бешенства.
They flared wide in the soft, white glow of the gaslight from the café, first startled, shocked, then filled with the devil's cocktail of triumph, spite, and rage.
В его баре «Barbary Coast» не было электричества, только газовое освещение, и он был знаменит на весь город своим писсуаром в мужском туалете: скульптурным, ландшафтным фонтаном, куда, собственно, все и писали.
His bar, the Barbary Coast, had no electricity, only gaslight, and it was famous for the urinals in the men's room: a sculpted, landscaped waterfall you peed into.
Во-вторых, цвет лица у нее был то белым, то розовым (насколько можно было судить при газовом освещении) — иными словами, питалась она непосредственно перед встречами с Берти и его друзьями.
Second, sometimes she had been paler, and sometimes rosier—though it was difficult to tell by gaslight—indicating that sometimes she had fed before joining the Honorable Bertie and his friends.
Раза два с ней приходила миссис Рэн — это леди, которая меня с ней и познакомила. Честно говоря, в моих интересах, если примерку приходится делать вечером при газовом освещении. За это причитается добавочная плата…
She came in once or twice with Mrs. Wren-the lady who introduced her to us, and a customer of long standing, poor woman. In fact it was because Iam willing to oblige and do fittings at night by gaslight-for a bit extra, which she was always willing to pay up, like the true lady she is...
Наша экспедиция двигалась по лабиринту грязных дворов и тупиков, именуемых «въездами»; полиция навела здесь образцовый порядок, чего нельзя сказать о городском управлении — в самых подозрительных и опасных из этих мест нет газового освещения, что просто недостойно такого оживленного города.
This exploration was among a labyrinth of dismal courts and blind alleys, called Entries, kept in wonderful order by the police, and in much better order than by the corporation: the want of gaslight in the most dangerous and infamous of these places being quite unworthy of so spirited a town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test