Traduzione per "временные договоренности" a inglese
Временные договоренности
Esempi di traduzione.
ВРЕМЕННЫЕ ДОГОВОРЕННОСТИ МЕЖДУ КОМИТЕТОМ И ГЛОБАЛЬНЫМ
TEMPORARY ARRANGEMENTS BETWEEN THE COMMITTEE AND
c) временные договоренности между комитетом и ГЭФ;
Temporary arrangements between the Committee and the GEF;
Решение 11/2: Временные договоренности между Комитетом
Decision 11/2: Temporary arrangements between the Committee and
Решение 11/2: Временные договоренности между Комитетом и
Decision 11/2: Temporary arrangements between the Committee
IV. ВРЕМЕННЫЕ ДОГОВОРЕННОСТИ МЕЖДУ КОМИТЕТОМ И ГЛОБАЛЬНЫМ ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ФОНДОМ
IV. TEMPORARY ARRANGEMENTS BETWEEN THE COMMITTEE AND THE GLOBAL ENVIRONMENT FACILITY
27. Указанные временные договоренности имеют целью охватить период вплоть до проведения первой сессии КС.
These temporary arrangements were designed to cover the period up to COP 1.
400. Секретариат КЦУК с 2006 года осуществляет такую деятельность на основе временных договоренностей.
400. The HCC secretariat has been carrying out such activities through temporary arrangements since 2006.
В августе при посредничестве ВСООНК удалось открыть пункт пересечения Астромеритис/Бостанчи на основе временной договоренности с обеими сторонами.
In August, UNFICYP mediated and enabled the opening of the Astromeritis/Bostanci crossing point under temporary arrangements agreed between the two sides.
Эти принципиальные моменты временных договоренностей стали законом в Южной Африке.
These principal provisions of the transitional arrangements have now been enacted into South African Law.
Поэтому любые достигнутые временные договоренности должны серьезным образом решать вопрос дисбаланса и несправедливости существующей практики.
Therefore, any transitional arrangements arrived at must seriously address the imbalances and injustices of existing arrangements.
Кроме того, вселяет оптимизм основное соглашение между Хорватией и местными сербами относительно временных договоренностей для Восточной Славонии.
The basic agreement between Croatia and the local Serbs regarding the transitional arrangements for Eastern Slavonia was also encouraging.
Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении.
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement.
Было также предложено подробно рассмотреть определения новых и существующих стационарных источников с целью их согласования с возможными временными договоренностями относительно соответствующих обязательств.
A detailed review of the definitions for new and existing stationary sources was also suggested in order to align them with the potential transitional arrangements to the related obligations.
Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением.
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement.
Кроме того, в связи с прекращением действия временной договоренности об обслуживании Международного органа по морскому дну ресурсы регулярного бюджета, которые ранее использовались для этих целей, будут высвобождены для финансирования обслуживания других совещаний;
In addition, with the ending of the transitional arrangement with the International Seabed Authority, regular budget resources formerly used for this purpose will be released for other meetings;
Есть много интересных идей, проистекающих из философии промежуточных или временных договоренностей, а также другие мнения и новаторские мысли по всем или некоторым элементам реформы Совета Безопасности.
There have been some very interesting ideas derived from the philosophy of intermediate or transitional arrangements, as well as other opinions and innovative thoughts on all or some of the elements of Security Council reform.
В целях достижения максимально возможного осуществления операций Фонда была достигнута временная договоренность, в соответствии с которой ФТКИ должна была оказывать помощь Службе управления инвестированием ОПФПООН при осуществлении проекта хранения.
To ensure the minimum amount of disruptions to the operations of the Fund, a transitional arrangement was made whereby FTCI would assist the Investment Management Service of UNJSPF with the implementation of the custody project.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test