Traduzione per "возникается" a inglese
Возникается
Esempi di traduzione.
7. Возникающие вопросы.
Matters arising.
Возникает еще один вопрос.
Another question arises.
Здесь возникают две возможности:
Two possibilities arise:
В. Рассмотрение вопросов, возникающих в связи с
arising in connection with the implementation of
Возникают мелкие проблемы
Some minor problems arise
Новая надежда возникает
A new hope's arising
Когда в этом возникает необходимость.
When the need arises.
И возникают новые угрозы
And new threats are about to arise.
Из этого подношения возникает Еда
Out of this Oblation, arises Food
Именно поэтому возникает следующий вопрос:
That is why the following question arises:
Из этого подношения возникает Утробный плод
Out of this oblation, Fetus arises
Созидание возникает из пепла разрушения.
Construction arises out of the ashes of destruction.
Хокинг считает, что вселенная возникает спонтанно.
Hawking thinks that the universe spontaneously arises.
Задача возникает одновременно со средствами ее разрешения.
The problem and the means for its solution arise simultaneously.
Это противоположное движение возникает из двойственного характера труда.
This contradictory movement arises out of the twofold character of labour.
Его ближайшая функция возникает из условий обращения золотой и серебряной монеты.
Its first function arises out of the conditions of the circulation of gold and silver coins.
Отсюда возникает вопрос, сколько денег может непрерывно поглощать эта сфера.
The question therefore arises of how much money this sphere continuously absorbs.
Государство возникает там, тогда и постольку, где, когда и поскольку классовые противоречия объективно не могут быть примирены.
The state arises where, when and insofar as class antagonism objectively cannot be reconciled.
Итак, откуда же возникает загадочный характер продукта труда, как только этот последний принимает форму товара?
Whence, then, arises the enigmatic character of the product of labour, as soon as it assumes the form of a commodity?
Напротив, всеобщая форма стоимости возникает лишь как общее дело всего товарного мира.
The general form of value, on the other hand, can only arise as the joint contribution of the whole world of commodities.
Паулю вспомнились слова Халлека: «Настроение – это для животных или в любви… А сражаешься ты, когда возникает необходимость, а не по настроению».
Halleck's words came back to Paul: "Mood's a thing for cattle or for making love. You fight when the necessity arises, no matter your mood .
Тот факт, что эта односторонняя форма движения денег возникает из двусторонней формы движения товара, остается замаскированным.
That this one-sided form of motion of the money arises out of the two-sided form of motion of the commodity is a circumstance which is hidden from view.
В, результате этого возникает конкуренция между различными капиталами, причем владелец одно го старается овладеть областью, которая занята другим.
There arises in consequence a competition between different capitals, the owner of one endeavouring to get possession of that employment which is occupied by another.
Этот вопрос не возникает.
The question doesn’t arise.
И все же проблемы возникали.
Yet problems did arise.
И такие проблемы не возникают.
These problems don’t arise.
Это видение — возникающее Присутствие.
The seeing is the arising Presence.
возникает боль, и вы свидетельствуете ее;
pain arises, you witness it;
возникает печаль, и вы свидетельствуете ее.
sorrow arises, you witness it.
— Вот тут возникают некоторые сложности.
Therein arises the hard part.
Однако здесь возникает еще один вопрос.
     Another question arises here.
Они возникают, ненадолго задерживаются и уходят.
They arise, stay a bit, and pass.
Некоторые заболевания, возникающие в перинатальный период
Certain conditions originating in the perinatal period
Практически все грунтовые воды возникают в результате выпадения осадков.
Practically all groundwater originates as precipitation.
Поскольку исходные данные опять же отсутствуют, возникает необходимость в расчете оценок.
Because original data are not available again, estimates have to be made.
:: духовные страдания -- межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине
:: Spiritual Suffering -- interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin
а) <<духовные страдания: межличностные и/или внутриличностные мучения, возникающие по неустановленной причине;
(a) "Spiritual suffering: interpersonal and/or intra-psychic anguish of unspecified origin;
Подобного рода угрозы могут возникать в нашем регионе либо за его пределами.
Such threats can originate within or outside our region.
После возвращения детей в родной дом возникает опасность того, что семья может отказаться от них.
Children further risk being rejected by their families once they return to their places of origin.
Нагрузка кадмия в сельскохозяйственных почвах часто возникает в результате атмосферного осаждения.
The cadmium load in agricultural soils often originated from atmospheric deposition.
В нем также перечисляются секторы и категории источников, в которых возникают эти выбросы.
It also lists sectors and source categories from which these emissions originate.
Аллергия часто возникает из-за нервов.
Allergies are often of nervous origin.
И где в точности это чувство возникает?
Mmm. And where exactly is this feeling originating from?
Энергия проходит сквозь него, но возникает она в его доске.
The energy was channeling for him, but he/she originated from the board.
Для Гальвани эти эксперименты служили доказательством того, что электричество возникает внутри самой лягушки.
For Galvani, these experiments were proof the electricity was originating within the frog itself.
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности.
"Even if the first term of succeeding ones each imagining himself to be first... "last, only and alone. "Whereas he is neither first, nor last, nor only, nor alone... in a series originating in and repeated to infinity."
Из обращения самого по себе, конечно, нельзя усмотреть, откуда возникает эта приостановка.
The circulation itself, of course, gives no clue to the origin of this stagnation;
В обоих случаях они возникали или в силу непреодолимой необходимости, или ввиду явной пользы.
Both institutions derived their origin either from irresistible necessity, or from clear and evident utility.
Всякий основной капитал первоначально возникает из капитала оборотного и требует постоянного пополнения из этого же источника.
Every fixed capital is both originally derived from, and requires to be continually supported by a circulating capital.
Все полезные машины и орудия производства первоначально возникают из оборотного капитала, который доставляет материалы, из которых они изготовляются, и средства существования для рабочих, изготовляющих их.
All useful machines and instruments of trade are originally derived from a circulating capital, which furnishes the materials of which they are made, and the maintenance of the workmen who make them.
Суд мэра Калькутты, вначале учрежденный для разбирательства торговых споров, возникавших в городе и по соседству его, мало-помалу расширил свою юрисдикцию вместе с расширением владений компании.
The Court of the Mayor of Calcutta, originally instituted for the trial of mercantile causes which arose in city and neighbourhood, had gradually extended its jurisdiction with the extension of the empire.
Разница между обоими заключается в превышении времени производства над временем труда. Это превышение всегда возникает или потому, что производительный капитал скрыто находится в сфере производства, не функционируя в самом процессе производства, или потому, что он функционирует в процессе производства, но не находится в процессе труда. Та часть скрытого производительного капитала, которая имеется наготове лишь в качестве условия для процесса производства, как, например, хлопок; уголь и т. на прядильной фабрике, эта часть не действует ни как фактор образования продукта, ни как фактор образования стоимости.
The definition of productive labour given above, the original definition, is derived from the nature of material production itself, and it remains correct for the collective labourer, considered as a whole. But it no longer holds good for each member taken individually. Yet the concept of productive labour also becomes narrower. Capitalist production is not merely the production of commodities, it is, by its very essence, the production of surplus-value.
Если так называемый опыт, будто посредством переданного движения возникает ощущение в субстанции, начинающей ощущать с этого момента, оказался при ближайшем рассмотрении только кажущимся, — то, пожалуй, в остальном содержании опыта есть еще достаточно материала, чтобы констатировать хотя бы относительное происхождение ощущения из условий движения, именно: констатировать, что ощущение, имеющееся налицо, но скрытое или минимальное или по иным причинам не поддающееся нашему сознанию, в силу передаваемого движения освобождается или повышается, или становится сознанным.
Should the so-called experience, viz., that the sensation is caused by a transmitted motion in a substance that begins to perceive from this moment, prove upon closer examination to be only apparent, there still remains sufficient material in the content of the experience to ascertain at least the relative origin of sensation from conditions of motion, namely, to ascertain that the sensation which is present, although latent or minimal, or for some other reason not manifest to the consciousness, becomes, owing to transmitted motion, released or enhanced or made manifest to the consciousness.
Это возникает здесь, в нашем окружении.
This originates from within our environment.
У комиссара стала возникать идея, правда, она была не слишком оригинальной.
An idea, not a very original one to be sure, was forming in his mind.
Системы возникают вместе со своими создателями и захватывают власть над ними.
Systems originate with their human creators. Systems take over.
О, я смогла бы рассказать, как возникают зависимость и страх.
Oh yes, no doubt I could supply some particulars about the origin of dependency and fear.
Твоя способность поразить цель зависит лишь от того, где возникает эта энергия.
Your ability to hit your target depends exclusively on where this energy originates.
Системы возникают вместе со своими создателями и захватывают власть над ними. Тио Хольцман.
Systems originate with their human creators. Systems take over. — TIO HOLTZMAN,
Жизнь, как правило, возникает прежде всего на прибрежной отмели, и лишь потом уходит в глубь океана.
Life usually originates in the shore regions of the oceans, and migrates to deeper waters only afterwards.
Убеждение, как правило возникает на уровне ума, поскольку для него требуются образы символы и понятия.
Belief originates at the mental level, generally, since it requires images, symbols, and concepts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test