Traduzione per "возложил на них" a inglese
Возложил на них
Esempi di traduzione.
Существование последнего не может лишить органы организованного сообщества тех полномочий, которые были возложены на них учредительными документами.
The existence of the latter cannot deprive the organs of the organized community of the competence which has been assigned to them by the constitutive instruments.
Органы по наблюдению за выполнением договоров имеют только те полномочия, которыми их наделили государства-участники, и выполняют только те функции, которые были возложены на них соответствующим договором.
Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question.
Министры назначаются из числа членов Национального собрания и под руководством президента несут ответственность за деятельность правительства, включая управление любым министерством или департаментом правительства, которое может возложить на них Президент.
The Ministers are appointed from amongst members of the National Assembly and they are responsible, under the direction of the President, for the business of Government including the administration of any ministry or department of Government which the President may assign to them.
1. Председатель выражает признательность членам Шестого комитета за избрание его Председателем, что он воспринимает как честь, оказанную ему и его стране, и говорит, что он рассчитывает на их полное содействие в выполнении той важной работы, которую возложила на них Генеральная Ассамблея.
1. The Chairman thanked the members of the Sixth Committee for the honour they had shown him and his country in electing him Chairman, and said that he would need their full cooperation in order to accomplish the important work assigned to them by the General Assembly.
21. В контексте быстрого и постоянного развития роль склада видоизменилась, поскольку логистические решения, которые выражаются в виде конечной реакции на действие соответствующей совокупности ограничений, поставили недвижимые объекты инфраструктуры логистики в центр их организационно-технического устройства, передав им не только традиционную роль обеспечения сохранности продукции, но и возложив на них функции по производству, быстрой сортировке, подготовке постоянно усложняющихся заказов или возложив на них обязанность по обработке все более многочисленных обратных потоков продукции, выпущенной на рынок.
21. In this context of permanent and rapid change, warehouses have taken on a new role. Logistics operations, which have to function in a context of multiple constraints, have placed stationary logistics infrastructure at the heart of their activities, entrusting to them not only the task of safeguarding their products in the conventional sense, but also that of carrying out increasingly complex production, quick sorting and order preparation operations, and assigning to them responsibility for managing increasingly numerous return flows.
Было также указано, что оценка допустимости оговорок должна оставаться прерогативой договаривающихся сторон, что наблюдательные договорные органы не должны иметь иных полномочий, кроме тех, которые возложены на них договором, и что споры в отношении допустимости оговорок должны разрешаться только через механизм урегулирования споров, предусмотренный либо в договоре, либо в специальном соглашении между договаривающимися сторонами.
It was also stated that the assessment of the permissibility of reservations should remain the prerogative of contracting parties, that treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the treaty and that disputes concerning the permissibility of reservations should be resolved only through dispute settlement mechanisms provided for either in the treaty or in a special agreement between the contracting parties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test