Traduzione per "в истинно" a inglese
В истинно
Esempi di traduzione.
in true
Это было истиной тогда, это истина и сейчас.
That was true then and it is true today.
Ни то, ни другое не отвечает истине.
Neither is true.
попросту не соответствует истине.
is simply not true.
Это совершенно не соответствует истине.
This is not true at all.
Отображение истинного движения
True motion display
И в истинном своём духе Эво заявил "Мм..
And in true Ewo fashion he pondered "Mm..
Коробка передач, в истинных традициях "Альфы", расположена сзади.
The gearbox, in true Alpha tradition, is at the back.
он всё ещё верит в истинную любовь и волшебство и... задушевных друзей.
He still believes in true love and magic and... Soul mates.
И друзья, с которыми мы вновь встретимся, и споры в истинном общении.
And all the old friends, we shall meet again, and fight with again in true fellowship.
Есть тяга! Но, в истинных традициях амфибий Top Gear, у Джеймса всё пошло не так.
I have propulsion! Hey, hey! 'But then in true Top Gear amphibious tradition, 'it all went wrong for James.
– Ну вот, теперь мы видим истинные мотивы…
Now we see true motives,
«Истинная правда», — подумал Гарри.
That was definitely true, Harry thought;
«Вынуть меч из Шляпы может только истинный гриффиндорец».
Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat.
Итак, если мы примем третий закон Голпалотта за истину
Now, if we accept Golpalott’s Third Law as true…”
– Могут быть две причины, только не знаю, какая из них истинная.
But he answered: ‘Two reasons there may be, but which is true, I do not know.’
Вот этого-то я и сам не понимаю, а что я рассказываю истинный факт, то это верно!
That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact!
— Знай, Гарри, вынуть меч из этой Шляпы может только истинный гриффиндорец.
“Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat, Harry,”
Проверка этих образов, отделение истинных от ложных дается практикой.
Verification of these images, differentiation between true and false images, is given by practice.
Это совсем в духе Чернова и уверений его в том, что Либкнехт был истинно русским народником!
This is entirely in the spirit of Chernov and his assurances that Liebknecht was a true-Russian Narodnik!
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
Вот вы говорите, что это и есть истины, истинные высказывания и истинная жизнь.
Now, yo' say these are true things, and true sayings, and a true life.
Истинный Бог или не истинный Бог.
True God or no true God.
— Истинная правда, мистрис, истинная правда;
      "Very true, very true, mistress;
Знание, что ты и другой — одно целое, и есть истинная любовь, истинная забота, истинное сочувствие.
Knowing the oneness of yourself and the other is true love, true care, true compassion.
Вот оно — ее истинное обличье, вот они, ее истинные интересы.
This is its true countenance, these its true concerns.
А мы принадлежим к церкви Истинного Евангелия и Истинного Пути.
We stick to the true gospel and the true way.
Нет истинного сострадания без воли, пет истинной воли без сострадания.
No true compassion without will, no true will without compassion.
– Это истинное пророчество, такое же истинное, какое получили когда-то вы.
This is a true prophecy, as true as yours ever were.
Истина не может навязываться меньшинством, поскольку тогда она не будет истиной.
The truth cannot be imposed by a minority, because then it would not be the truth.
Создание комиссий по установлению истины и других механизмов установления истины
Establishment of truth commissions and other truth-seeking mechanisms
Другими словами, мы следуем за истиной, потому что мы знаем истину.
In other words, we are tracing the truth because we know the truth.
Нет ничего важнее поисков истины, кроме самой истины>>.
Nothing is more important than seeking the truth except the truth itself.
Истина эта проста, истина эта вечна и остается той истиной, которую стоит защищать от тех, кто пытается посягнуть на нее.
It is a simple truth, an eternal truth and a truth worth defending against all those who seek to infringe upon it.
Человек - истина.
Man is the highest truth.
Истина же такова.
The truth is as follows.
В истинах, что она познала?
In truths that she learned?
Мистер Лутор свято верит в истину и справедливость.
Mr. Luthor is a firm believer in truth and justice.
Он так глубоко живёт в Истине, что Свет буквально окружает его.
He lives so deeply in Truth that Light literally surrounds him.
А ему нужна истина.
He wanted the truth.
Одна правда истинная!
It is the sober truth.
Быть может, в этом и содержится крупица истины.
Perhaps there was some truth in this;
Истинную правду говорю!
I am speaking the truth--I am indeed!
пусть, пусть без меня ищут истины!
let them seek the truth without me!
и даже никогда и не состоял, если уж говорить всю правду-истину.
and, if the truth were to be told about it, he added, never had had.
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Мы знаем по опыту, что истина рано или поздно выходит наружу.
We’ve learned from experience that the truth will come out.
В проповедуемых доктринах не будет обращаться ни малейшего внимания на истину, нравственность или приличие.
No regard will be paid to truth, morals, or decency in the doctrines inculcated.
Ибо ему нужны не блеск, не богатство и даже не почесть, а только – истина!
For he desired neither pomp nor wealth nor honour, but only the truth!
Возможно, истины нет ни в чем, нет истины и в самой истине и это понятие – истина – просто выдумка.
Perhaps there was no truth in anything, no truth in truth—no such thing as truth.
Дерьмо есть дерьмо, а истина есть истина.
Shit is shit and truth is truth.
Истина, которую мы проводим, есть истина, поскольку мы говорим, что это истина.
The truth we convey is the truth, because we say it is the truth.
Истина Императора была светской истиной.
The Emperor’s truth was the secular Imperial truth.
Не продавайте истину задешево. — Истину.
Don’t sell the truth so short.” “The truth.
— Я сказал тебе: поиски истины. — Какой истины?
I am looking for the truth.’ ‘Which truth?’
— Значит, здесь и есть истина. — Это было сказано утвердительно. — Их истина.
'Ilds is the truth then." A statement. `Their truth.
Мне кажется, здесь есть следы истины — или намек на истину.
To me, that seems to bear the mark of truth—or a kind of truth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test