Traduzione per "в значительной степени" a inglese
Esempi di traduzione.
avverbio
Эти советы были в значительной степени приняты в расчет.
This advice was largely not taken into account.
Эти задачи в значительной степени уже выполнены.
These objectives have already been largely achieved.
В значительной степени она сохраняет свою актуальность.
The information provided is to a large extent still current.
16. Процесс редактирования будет в значительной степени автоматизирован.
Editing will be largely automated.
Эти рекомендации в значительной степени применимы и к Азербайджану.
These recommendations are largely apply also to Azerbaijan.
Однако в значительной степени ей это не удается.
However, it has been largely unable to deliver on that.
Неинфекционные заболевания в значительной степени можно предотвратить.
Non-communicable diseases are to a large extent preventable.
Эти уловы в значительной степени являются несообщаемыми и нерегулируемыми101.
This catch is largely unreported and unregulated.101
Восприятие в значительной степени является эмоциональным откликом.
Perception is largely an emotional response.
Ткани на конечностях и черепе в значительной степени разложились.
Tissue on the extremities and skull is largely gone.
То есть, это в значительной степени связано с солнечной активностью.
So, this has largely got to do with solar activity.
Стиль в значительной степени зависит от того, как держать подбородок.
Style largely depends on the way the chin is worn.
Я хромой, но ботинок позволяет это скрыть в значительной степени.
I limp, but the boot corrects it to a large degree.
В значительной степени это были локальные магазины в общинах аборигенов.
This was, in large part, due to the local stores in the Aboriginal communities.
В действительности, ваши передвижения, в значительной степени никак не зафиксированы в тот вечер.
In fact, your movements are largely unaccounted for that evening.
Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.
Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.
В частности, именно мелкая буржуазия привлекается на сторону крупной и подчиняется ей в значительной степени посредством этого аппарата, дающего верхним слоям крестьянства, мелких ремесленников, торговцев и проч. сравнительно удобные, спокойные и почетные местечки, ставящие обладателей их над народом.
In particular, it is the petty bourgeois who are attracted to the side of the big bourgeoisie and are largely subordinated to them through this apparatus, which provides the upper sections of the peasants, small artisans, tradesmen, and the like with comparatively comfortable, quiet, and respectable jobs raising the holders above the people.
Правота в значительной степени была вопросом объяснения.
Being right was largely a matter of explanations.
История человечества в значительной степени и есть история безумия.
It is to a large extent a history of madness.
Мне удалось в значительной степени справиться с поставленной задачей.
To a very large part I succeeded in my task.
У нее есть талант. В значительной степени нетренированный, неразвитый, но есть. Еще один враг?
She has the talent. Largely untrained, but there. Another enemy?
В общем, от этого визита будет в значительной степени зависеть ваша судьба.
And the result of this visit will to a large extent determine your fate.
в значительной степени она обязана этим нам с Жаном Ивом.
to a large extent to our work, Jean-Yves's and mine.
Диссертация Мюррей основана, в значительной степени, на английских материалах.
Murray’s thesis is based in large measure on English materials.
К третьему столетию после знаменательного события политика Земли в значительной степени выправилась.
By the third century after the immense event, the polities of Earth had largely recovered.
Ваша светлость в значительной степени верно определили характер капитана „Фролика" Хэллоуза;
Your Grace is largely correct in the character of Captain Hallows of the Frolic;
avverbio
Эти параметры невозможно изменить в значительной степени.
These parameters cannot be changed substantially.
Это - в значительной степени результат человеческой неумеренности.
It is substantially the result of man's excesses.
Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать.
However, this process needs to be improved substantially.
Существовавшие промышленные структуры были в значительной степени подорваны.
Existing industrial structures were substantially eroded.
Это могло бы в значительной степени облегчить работу Комитета.
This could substantially facilitate the work of the Committee.
В значительной степени они отвечают за ведение их собственных дел.
They have a substantial measure of responsibility for the conduct of their own affairs.
Фонд финансируется в значительной степени из центрального бюджета.
The Fund is financed in substantial part from the central budget.
Если он в значительной степени похож на запрещенное вещество, он рассматривается также как и запрещенное вещество?
If it is substantially similar to a controlled substance, it is treated as though it were - a controlled substance?
Появление телевидения, к примеру, в значительной степени помогло женщинам сельских районов Индии.
The introduction of TV, for instance, has substantially helped the women of rural India.
– Так уж случилось, – медленно сказал Лэнгтри, – что я в значительной степени согласен с его позицией и позицией королевы по этому вопросу, Хэмиш. – Но…
"As it happens," Langtry said slowly, "I find myself substantially in agreement with him and the Queen on this one, Hamish." "But-"
c = охвачена (по крайней мере, в значительной степени)
c = covered (at least to a great extent)
В значительной степени этот кризис -- дело рук самих людей.
This crisis, to a great extent, is man-made.
В значительной степени доклады до сих пор носят описательных характер.
The reports remain descriptive to a great extent.
Однако оно в значительной степени зависит от частного сектора.
However, it is dependent on the private sector to a great extent.
Вытекающие из брака обязательства в значительной степени взаимны.
The obligations resulting from marriage are to a great extent reciprocal.
Их эффективное влияние будет в значительной степени зависеть от того, насколько удалось их распространить.
Their influence will, in practice, depend to a great extent on their dissemination.
Качество продукции в значительной степени зависит от точности измерений.
Product quality depends to a great extent on accuracy of measurements.
Политика развития Парагвая в значительной степени зависит от МЕРКОСУР.
The development policy of Paraguay was defined to a great extent by MERCOSUR.
Если возникает ситуация, в которой дело против обвиняемого в значительной степени зависит от опознания обвиняемого, должен ли судья как-то предупредить коллегию присяжных?
If a situation arises where a case against an accused depends to a great extent on the identification of the accused, is there a warning the judge should give the jury? Yes.
Если же вы его примете, вы в значительной степени облегчите существование самому себе и - правда, в несколько меньшей степени - своим соплеменникам.
If you accept, you’ll help yourself, to a great extent, and your fellow humans, perhaps to a somewhat less extent.
Ирма привела в действие губы, и теперь, после продолжительной практики, улыбка, приготовленная для Рощезвона, в значительной степени отражала то, что она хотела изобразить.
She manoeuvred with her mouth. It had had a good deal of practice by this time and the smile she prepared for Bellgrove reflected to a great extent what she had in mind for it.
Однако, подобно многим немцам, вовсе не любившим нацистов, но, несомненно, считавшим предательство по отношению к своей стране гораздо худшим преступлением, я много лет закрывал глаза, не разрешая себе задумываться над этой проблемой, тем более что сам в значительной степени не стал жертвой подобного влияния.
But, just as there were no doubt many Germans who did not like the Nazis, yet felt treachery to their country a worse crime, I had for years blinded myself to these feelings, and to a great extent because I was not their victim.
Киберпреступность носит в значительной степени транснациональный характер.
Cybercrime is to a large degree transnational in nature.
Однако эта оценка характеризуется значительной степенью неопределенности
However, there is a large degree of uncertainty in this estimate.
В значительной степени независимый механизм контроля уже создан.
A large degree of independent scrutiny already exists.
Работа на этом этапе будет в значительной степени опираться на использование экологических показателей.
This phase will build to a large degree on environmental indicators.
Мы считаем, что этот вариант в значительной степени обеспечивает целостность Протокола.
We view this option ensures to a large degree the integrity of the protocol.
8. ПРООН/ПППН по-прежнему в значительной степени действовали на основе самофинансирования.
UNDP/PAPP continues to be self-financing to a large degree.
В отношении макроэкономической сбалансированности, необходимой для стабилизации экономики, в значительной степени существует консенсус.
There is a large degree of consensus on the macroeconomic balances necessary to stabilize the economy.
В значительной степени одни и те же соображения действительны в отношении односторонних актов и в отношении договоров.
To a large degree, the same considerations are valid for unilateral acts and for treaties.
avverbio
Моя позиция будет в значительной степени такой же.
My position will be pretty much the same.
йод = иодид (СС) - йод является химическим элементом, а иодид представляет собой смесь, содержащую этот элемент; однако в настоящее время эти термины используются довольно гибко и в значительной степени являются взаимозаменяемыми
Iodine = iodide (HS) - iodine is the element and iodide refers to a mixture containing the element; however, the terms are used loosely now and pretty much interchangeably
39. Г-н Соу (Всемирный банк) говорит, что по сравнению с 2006 годом последняя миссия МВФ в Бурунди подтвердила, что недостаток бюджетного финансирования в значительной степени ликвидирован.
39. Mr. Sow (World Bank) said that, with respect to 2006, the recent IMF mission to Burundi had confirmed that the budget financing gap had been pretty much closed.
В значительной степени это не совсем то, что мне было нужно.
Pretty much the opposite of what I needed.
Я замолчал на минуту. "Да. В значительной степени."
I paused to think for a minute. “Yeah. Pretty much.”
В значительной степени — все. Мне жаль. — Действительно, — сказал Оскар.
Pretty much everything. I’m sorry.” “Really,” Oscar said.
Увы, все это в значительной степени оставалось только идеей.
Alas, all of that remained pretty much an idea only.
Райли в значительной степени позволяет мне делать то, что я хочу».
Riley pretty much lets me do what I want.
И, ну, в общем, это в значительной степени подорвало доверие ко мне.
And, well, that pretty much burned out all my credibility.
Это была в значительной степени единственная вещь, которая могла проклясть его, он знал это.
It was pretty much the only thing that could have, and damn him, he knew it.
– Да. Большой проект в значительной степени переносится, так что у меня должно появится больше свободного время.
“Yup. The big project’s pretty much wrapped up, so I should have some more time.”
И часть меня — которая была в значительной степени всей мной — горела с жаждой, пыталась выиграть меня.
And the part of me–which was pretty much all of me–that burned with lust was attempting to win me over.
avverbio
Мы в значительной степени расширили свои познания о нашей планете и о нашей вселенной.
We have vastly increased our understanding of our planet and our universe.
Они в значительной степени не отвечали требованиям до падения избранного правительства и практически перестали существовать после этого.
They were vastly inadequate before the fall of the elected Government and became almost entirely absent thereafter.
Эпоха "холодной войны" в значительной степени нарушила функционирование этих институтов и в некоторых ключевых областях подорвала их авторитет.
The cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility.
Более широкое использование современных информационных технологий для баз данных и создания согласованных Web-сайтов в значительной степени повысит доступность высококачественной информации.
The increasing use of modern information technology for databases and harmonized Web sites will vastly improve the accessibility to high-quality information.
Плоды будущего, в котором два жизнеспособных государства будут жить бок о бок в условиях мира и безопасности, в значительной степени перевешивают усилия, необходимые для выхода из нынешнего тупика.
The fruits of a future in which two viable States live side by side in peace and security vastly outweigh the efforts needed to overcome the current deadlock.
Этот процесс повторной передачи бывшего в употреблении имущества полевым миссиям в значительной степени содействовал ускорению процесса снабжения этих миссий оборудованием и снаряжением, необходимым для выполнения возложенных на них задач.
This process of reissuing used matériel to field missions has vastly speeded up the process of providing those missions with the equipment required to carry out their tasks.
Дополнительные непостоянные места также должны быть предоставлены каждому из этих регионов с тем, чтобы обеспечить справедливое географическое распределение, соответствующее в значительной степени возросшему числу членов Организации Объединенных Наций.
Additional non-permanent seats should also be allocated to each of those regions so as to ensure equitable geographical representation commensurate with the vastly increased membership of the United Nations.
Вражда между маньчжурскими повелителями и их китайскими подданными в значительной степени облегчает нашу задачу, и мы, разумеется, будем продолжать ее поддерживать.
The hostility between Manchu overlords and Chinese subjects is vastly to our advantage and we will, of course, continue to encourage this.
Надо же, как интересно, – глядя поверх его плеча в им только понятные вдохновляющие горизонты, и он вынужден будет провести вечер в обществе какой-нибудь страхолюдной бабы, твердо убежденной, что техучилище. приносит реальную пользу, что интеллектуальные достижения в значительной степени переоцениваются и что людей следует ориентировать на умение жить в обществе, а ведь техучилища именно этим и занимаются, не так ли?
How frightfully interesting,’ looking over his shoulder towards more stimulating horizons, and he would end the evening with same ghastly woman who felt strongly that Techs fulfilled a real function and that intellectual achievement was vastly overrated and that people should be, oriented in a way that would make them community coordinated and that’s what Techs were doing, weren’t they?
avverbio
Многие Стороны в значительной степени зависят от импортных поставок для удовлетворения более половины их спроса на энергию.
Many Parties relied heavily on imports to meet more than half of their demand for energy.
Половина населения Палестины относится к категории малообеспеченных лиц, а ее экономика в значительной степени зависит от Израиля.
Half the Palestinian population was classified as poor, and its economy was overwhelmingly dependent on Israel.
Успехи, достигнутые МАГАТЭ за последние полвека, в значительной степени содействовали улучшению перспектив в ядерной области в предстоящие годы.
The IAEA's achievements in the past half-century have done much to contribute to the emergence of a nuclear dawn in the coming years.
51. В странах Центральной Азии более 50% земель в значительной степени подвержены опустыниванию и деградации и уже значительно затронуты ими.
In Central Asian countries, more than a half of the land is highly susceptible to desertification and land degradation and is already highly affected.
Оценка полураспада в воде, как правило, осложняется плохой растворимостью БДЭ-209 в воде и в значительной степени зависит от условий эксперимента.
Estimations of half-lives in water are generally complicated by the poor water solubility of BDE-209 and are highly dependent on the experimental conditions.
35. Результаты справедливого долевого финансирования за первую половину 2004 года в значительной степени аналогичны результатам за тот же период 2003 года.
35. Fair-share financing results for the first half of 2004 closely resemble those for the same period in 2003.
16. Многие Стороны, включенные в приложение I, попрежнему в значительной степени зависят от импорта для удовлетворения более чем половины своего спроса на энергию.
Many Annex I Parties still heavily rely on imports to meet more than half of their demand for energy.
Согласно последним оценкам, более половины развивающихся стран по-прежнему несут непосильное бремя задолженности, которое в значительной степени препятствует их развитию.
According to recent estimates, over half of the developing countries continued to be saddled with insurmountable debt burdens that greatly inhibited their progress.
Он дружен со всеми важными мороями, и временами кажется, что он в значительной степени контролирует алхимиков.
He’s friends with all the important Moroi, and half the time, it seems like he controls the Alchemists, too.
Эту витрину, я сейчас понимаю, не мешало бы помыть. Лицо у него вдруг просветлело, словно он собирался изречь нечто поистине умное. - Вполне возможно, - закончил он, округлив глаза, - ваше впечатление от увиденного в витрине в значительной степени объясняется загрязненностью стекла.
This window, it strikes me now, could use a washup.’ His face brightened, as if he were about to say something really clever. ‘It could well be,’ he finished, eyes widening, ‘that half of what you were looking at is the fault of the window, couldn’t it?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test