Traduzione per "быть посмешище" a inglese
Быть посмешище
  • be a laughing stock
  • be in derision
Esempi di traduzione.
be a laughing stock
Вы хотите, чтобы эта семья чтобы быть посмешищем?
Do you want this family to be a laughing stock?
Ты будешь посмешищем и сделаешь посмешищем меня.
You’d be a laughing stock, and me along with you.
be in derision
что, если он станет посмешищем в глазах врагов?
and if cast down in derision in shame and the mockery of his enemies?
Ну что ж, давайте, выставляйте себя на посмешище. — Он презрительно фыркнул. — Вы разве не слышали то, что я говорил о ее отношениях с Делреем?
He snorted with derision. “Didn’t you overhear the part about her and old Delray?
Снова Хрюша сделался общим посмешищем, и, чувствуя себя нормальными, все радостно хохотали.
Piggy once more was the center of social derision so that everyone felt cheerful and normal.
нас поносили, топили в болоте безверия, сомнений и презрения, делали из нас посмешище.
Evicted, we ghastly wanderers of the world have sunk in tar, bog, and fields of disbelief, doubt, scorn, or outright derision.
Как бы то ни было — если забыть, что ее только что выставили на посмешище… Пожелай он и в самом деле ее убить, она давно бы уже была трупом.
Still, derision aside, if he’d wanted to kill her he probably could have done so long before now. “Fine,”
Казалось, она не хотела, чтобы муж знал, что она испытывает к нему хотя бы какие-то чувства, пусть даже этими чувствами были презрение и желание выставить его на посмешище.
It was as if she did not wish to give her husband the satisfaction of knowing that she cared anything for him at all, or felt anything for him, even contempt and derision.
-- Ведь это же значит сидеть всю жизнь с заряженным пистолетом в столе и ждать вашего распоряжения! Это же бессмысленно! Вы делаете меня просто посмешищем! -- Бессмысленно? Вы так думаете?
“It amounts to sitting all the rest of my life with a loaded pistol in a drawer waiting for your word. It’s — it’s idiotic; I shall be an object of — of — derision.” “Absurd? — idiotic?
Неужели это и впрямь тот мальчик, который всего десять дней назад украсил рога Мемеки бумажным колпаком и в таком виде гнал бородатую тварь на всеобщее посмешище!
And this was the boy who only ten days before had decorated Amomma's horns with cut-paper ham-frills and turned him out, a bearded derision, among the public ways!
Потому что это означало предать Линли, раскрыть все его промахи и ошибки, которых было сделано так много за последние несколько дней. Нет, во имя долгой дружбы, связывавшей их с Линли – не важно, что теперь дружбе этой, похоже, пришел конец, – она никак не могла выставить его на посмешище, пусть даже и заслуженное.
For doing that would ultimately reveal Lynley’s humiliation, all the errors in judgement he had made over the past few days, and for the sake of the long friendship she had shared with Lynley-no matter that it might well be dead between them now-she found that she could not bear to expose him to the possibility of anyone’s derision, deserved or not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test