Traduzione per "быть морозным" a inglese
Быть морозным
Esempi di traduzione.
to be frosty
Бриллиант в ее мифрильном кольце вспыхивал, как звезда в морозную ночь, – это было Кольцо Нэнья, властное над водами.
On her finger was Nenya, the ring wrought of mithril, that bore a single white stone flickering like a frosty star.
Ни малейшего движения в воздухе, ни шелеста, не дрожал на дереве ни один засохший лист, и только пар от дыхания собак медленно поднимался в морозном воздухе.
There was not the faintest whisper of air—nothing moved, not a leaf quivered, the visible breaths of the dogs rising slowly and lingering in the frosty air.
Надо было что-то предпринять. И мы решили отправиться вместе в ближнюю деревушку за помощью. Сказано – сделано. С непокрытыми головами бросились мы бежать сквозь морозный туман.
Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet. No sooner said than done. Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.
Когда она отсчитала уже половину того, что был должен нам капитан, я вдруг схватил ее за руку. В тихом морозном воздухе пронесся звук, от которого кровь застыла у меня в жилах: постукиванье палки слепого по мерзлой дороге.
When we were about half-way through, I suddenly put my hand upon her arm, for I had heard in the silent frosty air a sound that brought my heart into my mouth — the tap-tapping of the blind man's stick upon the frozen road.
Вот это и есть для меня Средний Запад – не луга, не пшеница, не тихие городки, населенные шведами, а те поезда, что мчали меня домой в дни юности, и сани с колокольцами в морозных сумерках, и уличные фонари, и тени гирлянд остролиста на снегу, в прямоугольниках света, падающего из окон.
That's my middle west--not the wheat or the prairies or the lost Swede towns but the thrilling, returning trains of my youth and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.
В таком положении были дела, когда на другой день после похорон – день был пасмурный, туманный и морозный, – часа в три пополудни, я вышел за дверь и остановился на пороге. Я с тоской думал об отце... Вдруг я заметил человека, который медленно брел по дороге.
So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment, full of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near along the road.
Был ясный морозный день.
It was a bright, frosty day.
Вечер был свежий, морозный.
The night was sharp and frosty.
Рождество обещало быть морозным.
It would be a frosty Christmas.
Морозная богиня чувственности….
Oh, frosty goddess of the erotic ...
Был изумительный морозный день.
It was a brilliant and beautiful frosty day.
Стоит морозное ноябрьское утро.
It is a frosty November morning.
Подул морозный ветер.
A frosty wind blows toward them.
За окнами мерцал морозный сад.
Beyond the windows the frosty orchard gleamed.
Он звенел, как колокол, в морозном воздухе.
It rang light as a bell through the frosty air.
Голос Тенедоса был ледяным, как и морозный зимний воздух.
Tenedos's voice was as frosty as the air.
Ночь становилась морозной.
The night had grown chilly;
Его дыхание облачком заклубилось в морозном воздухе.
His breath steamed in the chilly air.
Я была рада находиться здесь и проживать эту морозную ночь.
Glad to be here and alive on this chilly night.
— сказала она и полной грудью вдохнула морозный, головокружительно свежий воздух.
she said, and took a deep breath of the chilly, heady new air.
Как-то морозным утром Мартин проснулся с головной болью и сухостью во рту.
One chilly morning, Martin awoke with a headache and a dry mouth.
На дворе стояла первая суббота апреля, утро выдалось морозным по всему штату.
It was the first Saturday in April, a chilly morning throughout the state.
Морозный февральский день, неприготовленный цыпленок, доставка письма, которое заставило маму плакать.
A chilly afternoon in February, an uncooked chicken, the arrival of a letter that made Mum cry.
Солнце, поднимающееся над далекими горами, только начало разгонять облака. Утро было золотым и морозным.
The light was grey and gold and chilly as the sun, lifting over the dark mountains in the distance, broke through the clouds.
Всю дорогу вниз с холма Вики разрабатывала эту мысль, каждый аспект этого морозного утра превращая в фантазию.
All the way to the bottom of the hill, Viki built on the idea, turning every aspect of the chilly morning into the fantastical.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test