Traduzione per "боязнь этого" a inglese
Боязнь этого
Esempi di traduzione.
Боязнь оказаться в тюрьме, боязнь подвергнуться пыткам, боязнь смерти, боязнь потерять друзей, семью, имущество или средства к существованию, боязнь нищеты, боязнь изоляции, боязнь потерпеть неудачу.
Fear of imprisonment, fear of torture, fear of death, fear of losing friends, family, property or means of livelihood, fear of poverty, fear of isolation, fear of failure.
Вместе с тем я обнаружил и известную боязнь - боязнь перемен.
Yet I have also experienced a degree of fear. Fear of change.
:: боязнью возмездия;
:: Fear of retribution
Боязнь запятнать репутацию
The fear of stigma
Боязнь побочных эффектов
Fear of secondary effects
:: Боязнь неминуемой смерти
:: Fear of impending death
Боязнь участвовать в политической деятельности
Fear of political participation
B. Боязнь карательных мер
B. The fear of reprisals
Нет боязни цензуры или правительственного вмешательства.
There was no fear of censorship or government interference.
Боязнь эстетики есть первый признак бессилия!..
Fear of aesthetics is the first sign of powerlessness!
Но кроме того, в глазах его теперь была еще и какая-то другая забота, даже боязнь;
Moreover, anew trouble, almost a fear, showed itself in his eyes;
«Неужели же одно только малодушие и боязнь смерти могут заставить его жить?» — подумала она, наконец, в отчаянии.
“Can it be that he has only faintheartedness and the fear of death to make him live?” she thought at last, in despair.
Широко распространенную в народе боязнь скупки хлеба и спекуляции им можно сравнить со столь же широко распространенными страхами и подозрениями относительно колдовства.
The popular fear of engrossing and forestalling may be compared to the popular terrors and suspicions of witchcraft.
Но вошедший господин мало-помалу стал возбуждать в нем всё больше и больше внимания, потом недоумения, потом недоверчивости и даже как будто боязни.
But the newly arrived gentleman gradually began to elicit more and more attention from him, then perplexity, then mistrust, then even something like fear.
Лица, которые копят деньги, какие только могут сберечь, и прячут свои сбережения, делают это из недоверия к правосудию правительства, из боязни быть ограбленными, если только станет известным, что у них имеются сбережения и где эти сбережения можно найти.
The individuals who hoard whatever money they can save, and who conceal their hoard, do so from a distrust of the justice of government, from a fear that if it was known that they had a hoard, and where that hoard was to be found, they would quickly be plundered.
Что германские социал-демократы действовали из боязни возобновления исключительного закона, этот основной факт Энгельс выдвигает на первый план и, не обинуясь, называет его оппортунизмом, объявляя, именно в силу отсутствия республики и свободы в Германии, совершенно бессмысленными мечты о «мирном» пути.
Engels particularly stressed the fundamental fact that the German Social-Democrats were prompted by fear of a renewal of the Anti- Socialist Law, and explicitly described it as opportunism;
Из боязни возобновления закона против социалистов, или воспоминая некоторые сделанные при господстве этого закона преждевременные заявления, хотят теперь, чтобы партия признала теперешний, законный порядок в Германии достаточным для мирного осуществления всех ее требований»…
Fearing a renewal of the Anti-Socialist Law, or recalling all manner of overhasty pronouncements made during the reign of that law, they now want the Party to find the present legal order in Germany adequate for putting through all Party demands by peaceful means....
Джорджиана встретила их очень любезно. Однако вследствие ее застенчивости и боязни совершить какой-нибудь промах, в поведении Джорджианы чувствовалась скованность, которую люди, смотревшие на нее снизу вверх, легко могли приписать замкнутости и гордости.
Georgiana’s reception of them was very civil, but attended with all the embarrassment which, though proceeding from shyness and the fear of doing wrong, would easily give to those who felt themselves inferior the belief of her being proud and reserved. Mrs.
Впоследствии, может быть, туземцы этих стран станут сильнее или европейцы станут слабее, и жители всех различных частей мира настолько сравняются в мужестве и силе, что это одно, внушая им боязнь друг перед другом, сможет превратить несправедливость независимых наций в некоторое уважение к правам друг друга.
Hereafter, perhaps, the natives of those countries may grow stronger, or those of Europe may grow weaker, and the inhabitants of all the different quarters of the world may arrive at that equality of courage and force which, by inspiring mutual fear, can alone overawe the injustice of independent nations into some sort of respect for the rights of one another.
Из боязни последствий.
For fear of the consequences.
Сомнение в ней, сомнение в себе, боязнь быть отвергнутым, боязнь ответного чувства.
Doubt of her, doubt of himself, fear of rejection, fear of response.
Тот сон он мог понять: боязнь отцовства, боязнь напортачить.
That one he could understand-fear of fatherhood, fear of fucking up.
Теперь – боязнь наслаждения.
Now fear of pleasure.
Но боязнь не страх.
But dread is not the same as fear.
Нет, не из-зa боязни пожара.
Not for fear of fire.
Нашему собственному, сидящему в нас Сабулу — традициям, склонности к морализированию, боязни социального остракизма, боязни быть не такими, как все, боязни быть свободными! Ну, уж больше — никогда.
Our own, internalized Sabul — convention, moralism, fear of social ostracism, fear of being different, fear of being free! Wel , never again.
Боязнь публики, страх.
Snapping out of it, the fear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test