Traduzione per "более общепринято" a inglese
Более общепринято
Esempi di traduzione.
a customary
В этом стандарте используются следующие общепринятые термины:
The following generally customary terms are used in this standard:
Полигамия -- общепринятый в Мозамбике обычай, хотя она и запрещена по закону.
Polygamy is a customary practice commonly accepted in Mozambique, even though it is legally prohibited.
f) распространенность мнений о том, что права человека противоречат общепринятой практике;
The perception by many society of a conflict between human rights and customary practices,
Наследование земли и владение землей в общепринятом смысле происходит как по отцовской, так и по материнской линиям.
Land inheritance and ownership in customary sense is both patrilineal and matrilineal.
Тем не менее, в силу общепринятых обычаев, собственность на землю закреплена почти исключительно за мужчинами.
Yet, owing to customary practices, the ownership of land was almost exclusively vested in men.
В равной мере ощущается необходимость в более решительном согласовании общепринятой и статутной правовых систем.
Equally, there is a need to harmonize the customary and statutory legal systems in a more resolute fashion.
Возникшие вопросы были сгруппированы по общепринятым критериям оценки: актуальность, эффективность, экономичность и устойчивость.
The questions raised are grouped under the customary evaluation criteria: relevance, effectiveness, efficiency and sustainability.
Когда мы в начале этой главы, придерживаясь общепринятого обозначения, говорили: товар есть потребительная стоимость и меновая стоимость, то, строго говоря, это было неверно.
When, at the beginning of this chapter, we said in the customary manner that a commodity is both a use-value and an exchange-value, this was, strictly speaking, wrong.
Но ведь они, несомненно, понимают, что здесь это общепринято.
Surely, they knew that it was customary here.
Это было общепринятой обязанностью старшего оруженосца графа.
It was customary for a Count's senior Armsman to do so.
Такое впечатление, что он обходится вообще без общепринятых формул.
It’s just that he seems to dispense with all the customary ‘ formulae.’
Она не улыбалась, даже общепринятая вежливая полуулыбка отсутствовала на ее лице.
She was unsmiling, the customary mocking expression absent from her face.
— Это просто общепринятая любезность. Они продолжали играть. Оскар вспотел.
“It’s just a customary courtesy.” They played more. Oscar was starting to sweat.
Дежурная на его этаже, горгона, которую он еще ни разу не видел, приветствовала его с общепринятым здесь плоским юмором и отказалась выдать ключ от номера.
The dezhurnaya on his floor, a gorgon he had not seen before, greeted him with customary ill humor. She refused to hand over his room key.
Катриона проговорила медленно, — По общепринятому барраярскому закону… если семья форов распадается из-за смерти одного из супругов или еще почему-то, то предполагается, что девочки остаются матери или ее семье, а мальчики — отцу.
Ekaterin said slowly, "In Barrayaran customary law, when Vor-caste families split because of death or other reasons, the girls are supposed to go to their mothers or mother's kin, and the boys to their fathers.
Как бы то ни было, Полуночник явно показал, что кровная преемственность хотя общепринята, но не обязательна. Даже если в этом случае в конце концов граф не достиг того, что хотел, есть еще множество других не столь незабываемых прецедентов подобного типа. Выбор графа важнее графской крови — если граф не забыл выбрать.
Anyway, Midnight clearly established that direct blood relationship, though customary, was not required, and even if Midnight's case is rejected, there are dozens of other less memorable precedents on that score anyway. Count's choice before Count's blood, unless the Count has neglected to make a choice.
возможно, он бы даже на этом настаивал; и опять-таки совесть, которая не позволяла отвести этой женщине и ее ребенку никакого места в его замысле, хотя он мог бы закрыть на это глаза, и даже если б ему не удалось обмануть весь свет, как обманули его, он все равно сумел бы запугать любого, кому бы вздумалось во всеуслышание заявить об этой тайне, та самая совесть, которая не позволяла этому ребенку, поскольку он был мальчиком, носить ни его имя, ни имя деда с материнской стороны, тем не менее запретила ему, по общепринятому обычаю, срочно отыскать мужа для брошенной им женщины и таким образом дать своему сыну не выдуманное, а настоящее, законное имя.
he would have insisted on it maybe, the conscience again which could not allow her and the child any place in the design even though he could have closed his eyes and, if not fooled the rest of the world as they had fooled him, at least have frightened any man out of speaking the secret aloud—the same conscience which would not permit the child, since it was a boy, to bear either his name or that of its maternal grandfather, yet which would also forbid him to do the customary and provide a quick husband for the discarded woman and so give his son an authentic name.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test