Traduzione per "безрассудно" a inglese
Esempi di traduzione.
avverbio
Национальный исламский фронт безрассудно ступил на опасную дорогу региональной экспансии и дестабилизации, используя в качестве удобного инструмента религию.
The National Islamic Front has otherwise blindly set out on a perilous road of regional expansion and destabilization using religion as a convenient tool.
i) личные интересы, преследуемые эгоистично и безрассудно, губительны для общества и самого человека; любое богатство предполагает общественную ответственность; накопление богатства за счет других ведет к нарушению всеобщей гармонии;
(i) Individual interest, if selfishly and blindly pursued, is destructive for society and for the individual himself; all wealth implies social responsibility; the accumulation of wealth at the expense of others destroys the universal harmony;
Ты безрассудный оптимист.
You are blindly optimistic.
Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном.
I am not sending anybody blindly out chasing after Marsten and Cain.
– Друг, ты говоришь безрассудно.
Ragnar, you speak blindly.
Ты прав, мы не должны поступать безрассудно.
You’re right, we shouldn’t rush in blindly, but I was panicking.”
Итак, слепо и безрассудно я отдался в рабство этому неодолимому искушению.
Thus I, blindly and recklessly, under the sway and thrall of that terrific and overpowering temptation.
Сэм ненавидел его за это слепо и безрассудно, так же как возненавидел Люка, едва познакомившись с ним.
Sam hated him for it, as blindly and unreasonably as he’d hated Luke at first sight.
По-моему, царь Дарий безрассудно доверяет Мемнону именно потому, что тот глава наемников.
In my opinion King Darius trusts Memnon blindly, precisely because he is a mercenary leader.
Она безрассудно поднялась на цыпочках, прижимаясь к нему, рот открылся для его ищущего языка.
Blindly she rose on tiptoe, straining against him, her mouth opening under the probing of his tongue.
Ханако была женой его лучшего друга, Хидё, но Хидё был слепо, безрассудно предан князю Гэндзи.
Hanako was his best friend Hidé's wife, but Hidé was stubbornly, blindly loyal to Lord Genji.
Она была в ужасе, в руках у нее была эта палка, и она ударила безрассудно. – Какая палка? – спросил сэр Роланд.
It was sheer panic. She got hold of that stick, and struck out blindly." "What stick?" Sir Rowland asked.
– Боже, – взмолился он, – почему я?! Отстегнув наконец ремни, он безрассудно ринулся в будущее. Глава 7
“God,” he asked, “why me?” Releasing his last restraint, he fell blindly into his future. Chapter 7
Я обнял ее, и мы долго стояли так, прижавшись друг к другу и целуясь жадно, безрассудно, словно изголодавшиеся.
I took her in my arms and for a long while we stood there, straining against each other, kissing greedily and blindly as if we were starving.
avverbio
Соединенным Штатам следует об этом задуматься и прекратить свои безрассудные действия.
The United States had better ponder over this and stop acting rashly.
У китайских властей имеются многочисленные основания для запрещения секты Фалуньгун, руководитель которой Ли Хунчжи безрассудно призывает не применять лекарств для лечения больных, проповедует <<всемирную катастрофу>>, провозглашает близость <<конца света>>, отравляет умы, обманывает народные массы и накапливает богатства.
The Chinese authorities have numerous reasons for banning Falun Gong, whose leader, Li Hongzhi, rashly declares that medicines should not be taken to treat disease, advocates a "global explosion", proclaims that "the end is nigh", poisons people's minds, dupes the masses and accumulates wealth.
Надеюсь, Вы понимаете, почему наши агенты действовали столь безрассудно.
I hope you understand our agents for acting rashly.
Я вел себя слишком безрассудно и не обходился с тобой с уважением, которго ты заслуживал.
I acted rashly And I did not give you the respect that you deserve.
— Ты хочешь сказать, что я безответственный крестный отец? — повысил голос Сириус. — Я хочу сказать, что ты, Сириус, имеешь склонность к безрассудным поступкам, из-за чего Дамблдор требует, чтобы ты не выходил из дому и…
“Meaning I’m an irresponsible godfather?” demanded Sirius, his voice rising. “Meaning you have been known to act rashly, Sirius, which is why Dumbledore keeps reminding you to stay at home and—”
Возможно, ты убиваешь так же безрассудно. Я посмотрел на нее.
Perhaps you kill as rashly.” I looked at her.
Страстно, безрассудно, как это и происходит в ранней юности.
Passionately, rashly, as these things happen in early youth.
Не он, а я, против его желания, увлек его в это безрассудное предприятие, которое мне внушила безумная страсть.
It was indeed I that dragged him hither, most unwillingly, upon an enterprise of harebrained passion, suddenly and rashly undertaken.
Этот человек в точности походил на голландского торговца из японских мифов: безрассудного авантюриста, готового использовать любую ситуацию для приумножения собственного богатства. Сано не верил ему.
This man seemed the quintessential Dutch trader of Japanese myth: rashly adventurous, willing to exploit any situation to increase his own wealth. Sano didn't trust him.
— О Зевс, — шепчет он в тишине пустого и длинного помещения, нарушаемой лишь гудением непонятных ящиков, шепотком вентиляторов и бульканьем в трубах, — великодержавный отец и смертных и вечных богов повелитель, коего промыслу я не покорился и на кого безрассудно дерзнул ополчиться, о ты, со звездных высот секущий землю громогласными перунами, ниспославший однажды пресветлую дщерь Афину, дабы облагодетельствовать меня ее милостью и покровительством, отец, я молю ниспослать знамение.
“O Zeus,” he whispers in a long chamber empty and silent except for humming boxes, whispering ventilators, and gurgling pipes, “Father wide-ruling over gods and men alike, Father whom I disobeyed and rashly warred with, He who hast thundered forth from starry heaven for all the length of my life, He who once sent his beloved daughter Athena to favor me with her protection and love, Father, I ask thee now for a sign.
avverbio
Девчонка и ее друзья вели себя до крайности безрассудно.
The girl and her friends were foolhardily in the extreme.
Раймонд мог быть безрассудно храбрым, но не самоубийцей.
Foolhardily brave Raymond might be, but he was not suicidal.
Вы ищете столь безрассудно не простое существо, а тайну, не отдельную личность, а мираж, камень, похитивший где-то кровь и жизненную субстанцию, выползший из сна кошмар.
It is no simple creature you foolhardily seek, but a mystery, no single identity but a mirage, a stony thing that has stolen the blood and substance of life, a nightmare crept out of dream.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test