Traduzione per "blindfold" a russo
Blindfold
aggettivo
Blindfold
sostantivo
  • повязка на глазах
Blindfold
verbo
Esempi di traduzione.
avverbio
I could walk it blindfolded.
Да я вслепую сумею найти.
Man, the blindfold was crazy.
Вслепую это у тебя круто получилось.
Movies have to be finished, even blindfolded...
Фильмы надо заканчивать, даже вслепую.
This time I'm going on with a blindfold really.
В этот раз я иду вслепую.
You have to learn to be able to play it blindfolded.
Ты должен научиться играть вслепую.
I'm saying I can't do this job blindfolded.
Я сказал, что не могу работать вслепую.
Remember the time you dueled that evil knight, blindfolded?
А помнишь, как ты дуэлировал с рыцарем вслепую?
He can take a tractor apart, put it back together blindfolded.
Он может вслепую разобрать и собрать трактор.
OKAY, YOU KNOW WHY THEY SAY JUSTICE WEARS A BLINDFOLD?
Хорошо, ты знаешь, почему говорят, что правосудие действует вслепую?
You got to learn to strip them downand put them back together, blindfolded.
Вам надо собирать и разбирать ее вслепую.
The men remained blindfolded and handcuffed.
Мужчины оставались в наручниках и с завязанными глазами.
I was taken to a cell, blindfolded, in handcuffs.
Меня привели в камеру; я был с завязанными глазами и в наручниках.
Led blindfold to an underground site in Chilpancingo
Доставлен с завязанными глазами в подвальное помещение в Чильпансинго
Detainees were brought in bound and blindfolded.
Задержанные доставлялись туда связанными и с завязанными глазами.
Is this blindfold really necessary?
С завязанными глазами действительно необходимо?
One of the things they did was to take us, blindfolded, far out into the countryside in the dead of winter and leave us by a frozen lake about a hundred feet apart.
Одно оказалось таким: в самый разгар зимы нас отвезли с завязанными глазами в сельскую местность и оставили ярдах в ста от замерзшего озера.
I must blindfold you.’ ‘As you will,’ said Frodo. ‘Even the Elves do likewise at need, and blindfolded we crossed the borders of fair Lothlórien. Gimli the dwarf took it ill, but the hobbits endured it.’ ‘It is to no place so fair that I shall lead you,’ said Faramir. ‘But I am glad that you will take this willingly and not by force.’
Придется завязать вам глаза. – Да пожалуйста, – сказал Фродо. – Эльфы и те не учтивее тебя: с завязанными глазами вступили мы в прекрасный Лориэн. Гном Гимли обиделся, а нам, хоббитам, хоть бы что. – Ничего столь же прекрасного я вам не обещаю, – сказал Фарамир. – Прекрасно, впрочем, что вас не надо ни уламывать, ни принуждать.
All the ways into this grot were then sealed against the entry of water or aught else, all save one. There are now but two ways out: that passage yonder by which you entered blindfold, and through the Window-curtain into a deep bowl filled with knives of stone.
Все отверстия этого грота замурованы – ни вода, ни супостат сюда не проникнут, кроме как тем же путем, что вы прошли с завязанными глазами. Выход есть еще один – через Водяное Окно, в глубокое озеро, полное острых скал.
Despite his previous assertion that he would never visit them again, Phineas Nigellus did not seem able to resist the chance to find out more about what Harry was up to and consented to reappear, blindfolded, every few days of so.
Несмотря на свои прежние громогласные уверения, что он никогда больше к ним не явится, Финеас Найджелус удостаивал их посещением каждые несколько дней с завязанными глазами — должно быть, не мог удержаться, рассчитывая хоть что-нибудь выведать.
Haldir and his companion bent their bows. ‘A plague on Dwarves and their stiff necks!’ said Legolas. ‘Come!’ said Aragorn. ‘If I am still to lead this Company, you must do as I bid. It is hard upon the Dwarf to be thus singled out. We will all be blindfold, even Legolas.
Хэлдар молниеносно вынул стрелу и натянул тетиву; второй эльф – тоже. – Проклятый упрямец, – сокрушенно пробормотал Леголас. – Гимли, ни с места! – рявкнул Арагорн, так что Леголаса никто не услышал. Гимли замер, и Арагорн сказал: – Отряд веду я – вы должны меня слушаться. Гимли будет несправедливо унижен, если завяжут глаза лишь ему. Мы все пойдем с завязанными глазами… хотя это очень замедлит путешествие.
That was Flint's treasure that we had come so far to seek and that had cost already the lives of seventeen men from the HISPANIOLA. How many it had cost in the amassing, what blood and sorrow, what good ships scuttled on the deep, what brave men walking the plank blindfold, what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.
Это были сокровища Флинта – те самые, ради которых мы проделали такой длинный, утомительный путь, ради которых погибли семнадцать человек из экипажа «Испаньолы». А скольких человеческих жизней, скольких страданий и крови стоило собрать эти богатства! Сколько было потоплено славных судов, сколько замучено храбрых людей, которых заставляли с завязанными глазами идти по доске!
повязка на глазах
sostantivo
Afterwards, he was taken to Meggido, his arms tied up and his eyes blindfolded.
Потом он был направлен в Мегиддо со связанными руками и повязкой на глазах.
They handcuff and blindfold the men and put the women and the children aside.
Там они одевают на мужчин наручники и надевают повязки на глаза, а затем отделяют их от женщин и детей.
They were then blindfolded and their hands were tied behind their backs with plastic strips.
Затем им надели повязки на глаза и связали руки за спиной пластиковыми лентами.
Blindfolding is subject to authorization, which was not sought in the present case.
Для использования повязки на глазах необходимо получить соответствующую санкцию, которая в данном случае не запрашивалась.
She was only authorized to go to the toilet shackled and blindfolded and guarded by a female soldier.
В туалет ей разрешалось выйти только закованной в кандалы и с повязкой на глазах под охраной женщины-военнослужащей.
- Do you require a blindfold?
Вам потребуется повязка на глаза?
не думающий
aggettivo
You know, after I went to your office and I found that acolyte blindfold, I didn't really believe that it was yours.
Знаешь, после того как я ходила в твой кабинет и нашла тот самый черный платок, я и не думала, что он твой.
завязывать глаза
verbo
In instances where this is allowed they are blindfolded during their transit.
Иногда, когда это разрешают, им по дороге завязывают глаза.
During the torture sessions, the author would be blindfolded and handcuffed.
Во время пыток автору завязывали глаза и надевали наручники.
They were blindfolded and had their hands tied behind their back.
Таким лицам завязывали глаза и связывали их руки за спиной.
They explained that during interrogation they had been blindfolded and handcuffed.
Они рассказали, что во время допросов им завязывали глаза и надевали наручники.
Blindfolded and with their hands bound, they were taken to a secret place of detention.
Им завязывали глаза, связывали руки и отвозили в неизвестное место.
Mr. Al-Mrayat was reportedly always blindfolded when beaten.
Всякий раз во время избиения г-ну Аль-Мраяту завязывали глаза.
He says that he was blindfolded and that he was repeatedly slapped in the face by his interrogator.
Ему завязывали глаза, и следователь во время допроса непрерывно бил его по лицу.
On the way to these detention centres, the arrested were reportedly blindfolded so that they could not orient themselves.
Когда задержанных везли в эти центры, им, по сообщениям, завязывали глаза, чтобы они не видели, куда их везли.
He added, "Maybe [the kid is] blindfolded for him not to see the base and how we're working...
Он добавил: "Возможно, [детям] завязывают глаза, чтобы они не видели нашу базу и как мы работаем...
I like being blindfolded.
Я обожаю, когда мне завязывают глаза.
And he was taken there blindfolded.
Окна заколочены. А кандидатам завязывали глаза.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test