Traduzione per "аналогичные условия" a inglese
Аналогичные условия
Esempi di traduzione.
Другие авторы содержались в аналогичных условиях.
The other authors were held in similar conditions.
Аналогичные условия по-прежнему характерны сегодня для беднейших стран - крупных должников.
Similar conditions still prevail today among the HIPCs.
По сообщениям, аналогичные условия существуют в тюрьмах городов Бутаре и Гитарама.
It is reported that similar conditions prevail in prisons in the cities of Butare and Gitarama.
Туман, сильный снегопад или дождь либо аналогичные условия, если видимость снижена
Fog, heavy snow or rain or similar conditions if visibility is reduced
Находится на этапе тестирования или демонстрации в аналогичных условиях за пределами принимающей страны
* Being tested or demonstrated in similar conditions outside the host country
f) создание аналогичных условий для профессиональных организаций и организаций независимых работников;
(f) Establishing similar conditions for professional organizations and organizations of independent workers;
Еще 75 ливанцев содержатся под стражей в аналогичных условиях на территории Израиля.
Other Lebanese (numbering 75) are imprisoned under similar conditions in Israeli territory.
Единственная планета с аналогичными условиями - их родная.
The only planet with similar conditions is their home world.
Амели подумала, что для того, чтобы побороть свою скромность, нужно попробовать аналогичные условия.
Amélie thought that to overcome her modesty, they should try out similar conditions:
– Верно, – согласился Дар. – Сперва я проверил уровень освещенности этого участка в аналогичных условиях с помощью специального светоизмерителя.
“Correct,” said Dar. “First I investigated the lighting under similar conditions with a specialized light meter.”
— По-моему, все правильно, — сказал мистер Рикрофт. — Мы можем повторить то, что было в прошлую пятницу, при совершенно аналогичных условиях.
“That is correct, I think,” said Mr. Rycroft. “We are about to repeat the experiment of last Friday under precisely similar conditions.”
Или можно предположить, что существует несколько планет с водородной атмосферой и аналогичными условиями. Ведь есть же Земля, Фрейя и другие планеты с кислородной атмосферой.
Or, there are many planets with very similar conditions of the hydrogen sort, just like Earth and Freya are much-alike oxygen planets.
d Или аналогичные помещения на аналогичных условиях.
d Or similar space at similar terms.
Большинство отделов сообщили об аналогичных условиях участия, предусматривающих взносы натурой.
Similar terms of participation, providing in kind contributions have been reported by the majority of divisions.
Женщины имеют также право на приобретение и владение собственностью на условиях, аналогичных условиям, на которых пользуются собственностью мужчины.
Women are also eligible to purchase and own property on similar terms as men.
Текущая арендная плата представляет собой репрезентативную среднюю величину уровня аренды, которая уже установилась для данной местности посредством аренды аналогичных жилых единиц на аналогичных условиях.
The current rent is a representative average of the rent level that has already been established in the location concerned through the rental of similar dwellings on similar terms.
Раз в три года любая из сторон может потребовать приведения арендной платы в соответствие с "текущим уровнем арендной платы", т.е. со средним уровнем арендной платы, которая к этому моменту установилась в соответствующей местности при аренде аналогичных помещений на аналогичных условиях.
Every third year, either party may request that the rent be regulated to the "current level of rents", i.e. a representative average of the rent level that has already been established in the location concerned through the rental of similar dwellings on similar terms.
Создание такой гражданской полиции под управлением министерства юстиции и ее окончательное отделение от вооруженных сил предписаны положениями Конституции 1987 года, причем такое предложение на аналогичных условиях уже вносилось правительством президента Аристида на рассмотрение парламента до государственного переворота 1991 года.
The establishment of this civilian police force, under the responsibility of the Ministry of Justice, and its permanent separation from the armed forces are in conformity with a mandate contained in the 1987 Constitution and had already been proposed, in similar terms, by the Government of President Aristide to Parliament before the coup d'état of 1991.
Данное Постановление заменило Постановление о контроле над экспортом 1996 года (Законодательный акт 363 1996 года), которое, в свою очередь, заменило Постановление о контроле над экспортом 1983 года (Законодательный акт 405 1983 года), в которых содержался запрет на экспорт оружия и военного оборудования на аналогичных условиях.
The Order replaced the Control of Exports Order, 1996 (Statutory Instrument 363 of 1996), which in turn replaced the Control of Exports Order, 1983 (Statutory Instrument 405 of 1983), both of which prohibited the export of weapons and military equipment on similar terms.
Европейский союз с удовлетворением отмечает недавнее заявление Парижского клуба о том, что он планирует выйти за рамки Неапольских условий и добиться сокращения суммы задолженности на величину до 80 процентов для стран, удовлетворяющих необходимым требованиям в отношении дополнительного облегчения бремени задолженности, и призывает страны-кредиторы, не являющиеся членами Парижского клуба, принять участие в реализации этой инициативы на аналогичных условиях.
The European Union welcomed the recent announcement by the Paris Club that it was ready to go beyond the Naples terms to provide debt reduction of up to 80 per cent for countries which qualified for additional relief and called on non-Paris Club creditor countries to participate in the initiative on similar terms.
Рассмотрев основные положения доклада Генерального секретаря (A/50/379), в которых отмечается недостаточность уже принятых мер, он вновь заявляет о своей поддержке следующих мер: i) расширение сферы охвата и применения Неапольских условий и поощрение кредиторов, не принадлежащих к Парижскому клубу, применять аналогичные условия; ii) улучшение качества кредитов для облегчения устойчивого обслуживания долга; iii) для беднейших стран - расширение видов задолженности, поддающихся списанию и сокращению с таким расчетом, чтобы охватить торговую и многостороннюю задолженность; iv) принятие мер для того, чтобы Всемирный банк и МВФ выступили в максимально короткие сроки с инициативами, касающимися многосторонней задолженности, включая либерализацию условий финансирования кредитов МВФ; и создание новых механизмов для решения проблемы существующей многосторонней задолженности.
Having reviewed some of the main assertions contained in the Secretary-General's report (A/50/379), which underscored the inadequacy of actions taken so far, he reiterated his support for the following steps: (i) enhancing the scope and accessibility of the Naples terms and encouraging non-Paris Club creditors to apply similar terms; (ii) improving the quality of loans to facilitate debt service sustainability; (iii) for the poorest countries, extending debt forgiveness and reduction to cover commercial and multilateral debts; (iv) ensuring that the World Bank and IMF come up, as soon as possible, with initiatives on multilateral debt, to include softening the financing of terms of IMF loans; and establishing new mechanisms to deal with existing multilateral debt stocks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test