Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
They became tongues and the tongues began to speak: '...
Sie wurden zu Zungen, und die Zungen begannen zu sprechen: » ..
“ ‘I want my tongue touching your tongue, too!’ ”
»Und ich will, dass meine Zunge deine Zunge berührt!«
His tongue traced the tip of her tongue. It was silky.
Seine Zunge fuhr um die Spitze ihrer Zunge. Sie war seidenweich.
Do you remember the tongue?’ ‘Which tongue?’ ‘The one that was bitten off!
Erinnern Sie sich an die Zunge?« »An welche Zunge?« »Die abgebissene!
Her tongue laboured in her mouth like the tongue of an animal.
Ihre Zunge arbeitete in ihrem Mund wie die Zunge eines Tiers.
sostantivo
They spoke the Tongue with a strange accent.
Sie sprachen die Eine Sprache mit einem seltsamen Akzent.
Then Felagund marvelled, for the tongue of those songs was not the tongue of Eldar or of Dwarves.
Da verwunderte sich Felagund, denn die Sprache jener Lieder war nicht die Sprache der Eldar oder der Zwerge.
You speak the secret tongue, the High Tongue, the Speech of Kings...." "Of course."
Du sprichst die geheime Sprache, die Hochsprache, die Sprache der Könige.« »Selbstverständlich.«
For all tongues come from the tongue of the Kumbalari, the First, the Most Ancient.
Denn alle Sprachen stammen von der Sprache der Kumbalari als der ersten und ältesten ab.
sostantivo
He took the shoes, examined them, pulled them apart, yanked out their tongues.
Er griff sich die Schuhe, untersuchte sie, nahm sie auseinander und zog die Laschen heraus.
The long, tapering tongue was held firmly closed by a flat brass toggle attached to a cord.
Die lange, spitz zulaufende Lasche wurde durch einen flachen Messingknebel an einer Schnur verschlossen.
I line my shoes up on the window ledge and cut off their tongues. It’s good. I feel alive.
Ich stelle meine Schuhe auf dem Fensterbrett auf und schneide ihre Laschen ab. Das ist gut. Ich fühle mich lebendig.
Everywhere we looked were shoes, and more shoes, and piles of shoe pieces—soles and laces and tongues.
Wo auch immer wir hinguckten, alles war voller Schuhe, noch mehr Schuhe, und Stapel von Schuhteilen: Sohlen, Schnürbänder, Laschen.
Kerris pushed the metal tang of the buckle into the belt hole with his thumb, and pulled the tongue of the belt through the metal loop.
Kerris schob die Metallschließe des Gürtels mit dem Daumen in das Loch und zog die Lasche des Gürtels durch die Metallschlinge.
He pulled off his boots and pushed them over to the tiny gas stove, tongues pulled down so they would dry faster.
Er zog seine Stiefel aus und schob sie an den winzigen Gaskocher, die Laschen runtergezogen, damit sie schneller trockneten.
Their pants, held up only by tightly cinched belts and the tongues of their high-topped sneakers, sagged almost to their kneecaps, exposing their boxer shorts.
Die nur von engen Gürteln und den Laschen der Basketballstiefel gestützten Hosen hingen ihnen fast bis zu den Kniekehlen hinab und entblößten die Boxershorts darunter.
Then he fastened his glance on Dr Orme’s flat shoes, which had neither tongue nor buckle, but left the instep open with a bow in front.
Dann heftete er den Blick auf Dr. Ormes flaches Schuhwerk, das keine Lasche und keine Schnalle trug, sondern den Spann freiließ und vorn mit einer Schleife besetzt war.
“Happiness is a boatload of Cortez; reality is a boatload of Bostons with steel wool uppers, tongues made out of old razor blades, sizes 6 to 6½.”
»Das Glück ist eine Schiffsladung voller Cortez, die Realität aber eine Schiffsladung voller Bostons mit Obermaterial aus Stahlwolle, Laschen aus alten Rasierklingen und in der Größe 6 bis 6½.«
sostantivo
sostantivo
Nervously, they scanned the cliffs surrounding the muddy tongue of land on which they were stranded.
Nervös beobachteten sie die Klippen der Landzunge, vor der sie im Schlick steckten.
‘Maybe you don’t hear so much, down here in this cursed cut-off tongue of the land.
Vielleicht hört ihr hier nicht so sehr viel, auf dieser verfluchten abgeschnittenen Landzunge.
Vahan Calyd lay on a wide, rocky bay at the end of a tongue of land.
Vahan Calyd lag an einer weiten, felsigen Bucht am Ende einer Landzunge.
The house was built on the highest part of the narrow tongue of land between the harbor and the open sea.
Das Haus stand auf der höchsten Stelle der Landzunge zwischen dem Hafen und dem offenen Meer.
And underneath them roll the ordered ranks of slow white waves between tongues of dazzling green land.
Und unter ihnen wälzen sich die geordneten Reihen träger weißer Wogen zwischen strahlend grünen Landzungen.
The town sprawled over a broad alluvial tongue of land jutting out into the sea beside a river delta.
Die Stadt erstreckt sich auf einer breiten alluvialen Landzunge, die in der Nähe eines Flußdeltas in die See hinaus vorspringt.
The closer they came to the exposed tongue of land, the higher the surf—hurled against the rocks below—sprayed into the air.
Je näher sie der ungeschützten Landzunge kamen, desto höher flog der Gischt der Wellen, die unten gegen die Felsen brandeten.
They were on a tongue of land, some three hundred metres wide, that ran between two lakes, or perhaps it was a bay, perhaps the sea was close by.
Sie standen auf einer gut dreihundert Meter breiten Landzunge, zwischen zwei Seen, vielleicht war es auch eine Bucht, vielleicht war das Meer nicht mehr weit;
But its magic only works if its tongue is sprayed with seawater.
Aber ihr Zauber wirkt nur, wenn man den Klöppel mit Salzwasser besprengt.
Their clappers stilled by leather tongues, they could not sound, but she could feel them moving and shaking, as if they were trying to break free.
Lederstreifen hinderten ihre Klöppel am Schlagen, doch sie spürte, wie sie bebten und rüttelten, als wollten sie sich befreien.
The little bells laughed again, and the larger bell from whose tongue they depended struck once, though ever so softly.
Die Glöcklein ertönten abermals, und die große Glocke, an deren Klöppel sie hingen, schlug, wenn auch leise, einmal an.
above them larger bells, from whose tongues the threads hung, whispered with brazen voices and let fall a shower of dust.
darüber raunten größere Glocken, an deren Klöppel die Fäden hingen, mit ehernen Stimmen; Staub rieselte herab.
Lirael returned Saraneth to its pouch, carefully holding the clapper till the leather tongue slipped into place to keep the bell still.
Lirael schob Saraneth in ihren Beutel zurück, wobei sie sorgsam darauf achtete, den Klöppel festzuhalten, bis das Leder fest genug saß, dass die Glocke nicht mehr schlagen konnte.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test