Traduzione per "pull teeth" a tedesco
Esempi di traduzione.
But getting him to talk about it is like pulling teeth.
Aber wenn du ihn dazu bringen willst, drüber zu reden, ist das wie Zähne ziehen.
At first it was like pulling teeth, but it got addictive.
Erst war es wie Zähne ziehen beim Zahnarzt, aber es machte süchtig.
It was like pulling teeth, but Phil asked the men if they would help him replace his windows.
Es fühlte sich für ihn zwar so an, als müsste er sich beim Zahnarzt ein paar Zähne ziehen lassen, aber er fragte die anderen Männer, ob sie ihm mit den Fenstern helfen würden.
Barton could pull teeth, set bones and do other routine doctoring. But by the sound of it afflictions of the mind were beyond his competence.
Barton konnte vielleicht Zähne ziehen und gebrochene Knochen schienen und andere medizinische Routinearbeiten durchführen, doch nach allem, was Morris berichtete, lagen Krankheiten des Gemüts außerhalb seiner Kompetenz.
Worse, she could hear herself being turned into some kind of interrogator, for Helga seemed to react to every lead line as if she was indeed being interrogated by some police agency, and extracting information, let alone human interest, was like pulling teeth. “Why Jaro?”
Schlimmer, sie konnte hören, wie sie in eine Art Vernehmungsbeamtin verwandelt wurde, denn Helga reagierte auf jede Aufmacherzeile, als würde sie tatsächlich von der Polizei verhört, und ihr Informationen zu entlocken, geschweige denn etwas menschlich Interessantes, war wie Zähne ziehen. »Weshalb Jaro?«
They didn’t come easily—like pulling teeth, he thought, the cliché feeling apt because his wisdom teeth were aching quite often now, and the protection team was looking for a “solution”—but they represented his first awkward steps back toward himself, away from Rushdie and back toward Salman, toward literature again and away from the bleak, defeated idea of becoming not a writer. It was Zafar who finally brought him back to himself, Zafar whom he worked constantly to see—the police drove back and forth, “dry-cleaning” father and son, making these intermittent meetings possible—in London at Sue and Gurmukh’s house on Patshull Road in Kentish Town, at the Pinters’ in Campden Hill Square, at Liz Calder’s place in Archway and once, wonderfully, for a weekend in Cornwall at the home of Clarissa’s oldest friend, Rosanne, a farmhouse with goats and chickens and geese deep in a valley near Liskeard.
Sie fielen ihm nicht leicht – wie Zähne ziehen, dachte er, ein Klischee, das ihm passend schien, da seine Weisheitszähne jetzt ziemlich oft weh taten und sein Schutzteam nach einer ›Lösung‹ suchte –, und dennoch waren die Artikel seine ersten Schritte zurück in die Normalität, fort von Rushdie, hin zu Salman, erneut zur Literatur, fort von dem trostlosen, pessimistischen Gedanken, ein Nicht-Schreiber werden zu wollen. Es war Zafar, der schließlich dafür sorgte, dass er wieder zu sich zurückfand, Zafar, mit dem er unermüdlich Treffen vereinbarte – die Polizei fuhr hin und her, Vater und Sohn im Schüttelgang, machte diese Treffen möglich – in London bei Sue, in Gurmukhs Haus in der Patshull Road in Kentish Town, bei den Pinters am Campden Hill Square, bei Liz Calder in Archway und einmal, welch Wunder, für ein ganzes Wochenende bei Clarissas ältester Freundin Rosanne auf einem Bauernhof mit lauter Ziegen, Hühnern und Gänsen irgendwo in einem Tal bei Liskeard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test