Traduzione per "march by" a tedesco
Esempi di traduzione.
He checked his horse to watch a company of Mississippians march by;
Er hielt sein Pferd an, um eine Kompanie aus Mississippi vorbeimarschieren zu sehen;
Corinn stood to the side as the procession of burly soldiers marched past her.
Corinn trat beiseite und ließ die stämmigen Krieger an sich vorbeimarschieren.
He’d lain awake in the darkness with a parade of blues marching through his brain.
Er hatte stundenlang in der Dunkelheit gelegen und vor seinem inneren Auge eine Parade von Blautönen vorbeimarschieren lassen.
‘Besides, when you’ve seen one Space Marine march past you, you’ve seen them all, haven’t you?’
»Abgesehen davon, wenn man einen Space Marine vorbeimarschieren gesehen hat, dann hat man alle gesehen, nicht wahr?«
I put my boots on, fetched a flashlight and saw angry little ants in perfect formation marching by.
Ich zog mir Stiefel an, holte eine Taschenlampe und sah kleine, wütende Ameisen in perfekten Formationen vorbeimarschieren.
He has commanded armies so vast that you could watch them march by day after day and see no end to the columns.
Er hat Armeen von solcher Größe befehligt, daß Ihr sie Tag um Tag an Euch vorbeimarschie-ren lassen könntet, ohne daß ein Ende der Kolonnen abzu-sehen wäre.
My eight-year-old brother Leo was along, I saw him marching past the tennis court with a practice-bazooka on his shoulder, his face as serious as only a child’s can be.
Mein achtjähriger Bruder Leo machte mit, ich sah ihn mit einer Übungspanzerfaust auf der Schulter am Tennisplatz vorbeimarschieren, im Gesicht einen Ernst, wie ihn nur Kinder haben können.
Surrounded by Connor’s guards, packed in with the last remaining voided students, we were marched in quickstep past a cluster of other students lounging in a garden atrium.
Von Connors Wachen eingekreist, mit dem Rest der relegierten Studenten zum Pulk zusammengetrieben, mussten wir im Eilschritt an einer Gruppe Studenten vorbeimarschieren, die in einer Gartenhalle herumhing.
She attempted to march past, but Helen fell into step with her. "Your mum wouldn't be related to the Mutchings family who live in a cottage in the grounds of Park House?" she asked conversationally. Nikki cast her a wary look. "There's no Mutchings family there now!" Scorn touched her voice.
Sie wollte vorbeimarschieren, doch Helen blieb neben ihr. »Deine Mutter ist nicht zufällig mit den Mutchings verwandt, die in dem Cottage auf dem Gelände von Park House wohnen?«, erkundigte sie sich im Plauderton. Nikki musterte sie misstrauisch. »Es gibt keine Mutchings-Familie mehr dort!« Verachtung klang aus ihrer Stimme.
Buses rumbled up the avenue in pairs, hacking and panting, buses abreast or single file, sending people to the sidewalk in sprints, live prey, nothing new, and that's where construction workers were eating lunch, seated against bank walls, legs stretched, rusty boots, appraising eyes, all trained on the streaming people, the march-past, checking looks and pace and style, women in brisk skirts, half running, sandaled women wearing headsets, women in floppy shorts, tourists, others high and slick with fingernails from vampire movies, long, fanged and frescoed, and the workers were alert for freakishness of any kind, people whose hair or clothing or manner of stride mock what the workers do, forty stories up, or schmucks with cell phones, who rankled them in general.
Busse rumpelten paarweise die Avenue hoch, hustend und keuchend, Busse Seit an Seit oder hintereinander, und brachten die Menschen auf den Bürgersteig zum Sprinten, lebendige Beute, nichts Neues, und da machten Bauarbeiter gerade Mittagspause, an Mauern von Bankgebäuden gelehnt, mit ausgestreckten Beinen, rostigen Stiefeln, anerkennenden Augen, alle auf die dahinströmenden Leute ausgerichtet, die Vorbeimarschierer, deren Aussehen, Gang und Aufmachung sie checkten, Frauen in flotten Röcken, halb im Laufschritt, Sandalenträgerinnen mit Kopfhörern, Frauen in Schlabbershorts, Touristen, andere edel und glatt mit Fingernägeln, so lang, fangzähnig und freskenbemalt wie aus Vampirfilmen, und die Arbeiter registrierten jede Art von Verrücktheit, Leute, deren Haare oder Kleider oder Gang verspotten, was Arbeiter vierzig Stockwerke höher tun, oder Schnösel mit Handys, die ihnen grundsätzlich nicht passten.
Jump up, march, march.
Spring auf, marsch, marsch.
"And the march into Solinde?''
»Und der Marsch nach Solinde?«
‘The enemy’s on the march.
Der Feind ist auf dem Marsch.
At the double, march!
Im Laufschritt: marsch!
March on Washington.”
»Marsch auf Washington.«
'I can't go on a march.
Ich kann nicht auf einen Marsch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test