Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Three more stops before he got off the subway.
Noch drei Haltestellen, bis er aussteigen musste.
“If Bridget got off, I’d go with her,” Bill offered.
»Wenn Bridget aussteigen würde, käme ich mit«, warf Bill ein.
He got off the plane with just a carry-on bag – and about ten security people.
Er hatte beim Aussteigen nur Kabinengepäck dabei – und ungefähr zehn Leibwächter.
I should’ve got off at Paris and tried to contact Rosella from a pod-café.
Ich hätte in Paris aussteigen und Rosella von einem Podcafé aus kontaktieren sollen.
When she realized what was in her head, she should have got off the bus.
Als ihr klarwurde, was ihr im Kopf herumging, hätte sie aus dem Bus aussteigen sollen.
When I got off the train, I found a pay phone that worked and dialed his number.
Beim Aussteigen fand ich ein funktionierendes Münztelefon und wählte seine Nummer.
Next, although she took a ticket to California, she could have got off anywhere.
Dann: Sie löste wohl eine Fahrkarte nach Kalifornien, hätte aber überall unterwegs aussteigen können.
Lupin and Tonks helped them off the bus with their luggage and then got off to say good-bye.
Lupin und Tonks halfen ihnen beim Aussteigen mit dem Gepäck, dann stiegen auch sie aus, um sich zu verabschieden.
I was told that when he got off, he would give me a wink, and I should follow him.
Man sagte mir, er werde mir beim Aussteigen einen Wink geben, und ich solle ihm dann folgen.
verbo
Got off early from my other job.
Hab bei meinem anderen Job früher frei bekommen.
And that’s what I got off you… that, and you’ve been here before.’ It’s a casually thrown dart that pierces the bullseye and Hardy can’t cover his shock in time.
Und das bekomme ich von Ihnen … Das und dass Sie schon einmal hier waren.« Es ist ein beiläufig hingeworfener Pfeil, der ins Schwarze trifft, und Hardy kann seinen Schrecken darüber nicht rechtzeitig verbergen.
So, according tae Tom, it’s nae good tellin us that ah’ve done well in ma exams, or got a good job, or got off wi a nice burd;
Tom zufolge isses also völlig sinnlos, mir zu sagen, daß ich die Examen gut bestanden oder einen guten Job bekommen hab oder mit ner netten Braut losgezogen bin;
Jesus, they were breathtaking. Every floor would have its own butler, standing at the ready when you got off the lifts. He’d be at the service of all guests on that floor twenty-four hours a day.
Heiliger Strohsack, es war einfach überwältigend. Jede Etage würde ihren eigenen Butler bekommen, der die Gäste direkt am Fahrstuhl in Empfang nehmen und ihnen rund um die Uhr zur Verfügung stehen würde.
The name Nico would eventually win out, but my father hadn’t given up yet. Of course the first gift Nico had received from his father when he got off the plane was a ball.
Bald würde er nur noch Nico genannt werden. Bis jetzt hatte sich bloß noch keine Gelegenheit ergeben, meinem Vater dieses Zugeständnis abzuringen. Das erste Geschenk, das Nico von meinem Vater bekommen hatte, sobald er aus dem Flugzeug gestiegen war, war offensichtlich ein Ball gewesen.
I was drunk and she was alone and my chances wouldn’t get much better than that, so I got off the car and said, “Hi, I’m Ben, I don’t think we’ve met yet,” or something equally witty, and she threw up on my shoes.
Ich war betrunken, und sie war allein, und eine bessere Chance als diese würde ich vermutlich nicht bekommen, also ließ ich mich von dem Wagen gleiten und sagte: »Hi, ich bin Ben. Ich glaube, wir sind uns noch nicht begegnet« oder irgendetwas ähnlich Geistreiches, und sie kotzte mir auf die Schuhe.
We got off the Pike and drove south on 95 for ten miles before Kenny pulled off onto 109 and drove east another six miles, then turned right on Route 1, and took a right into the trailer park. “How much they paying you for this?” I asked Kenny.
Wir verließen den Pike und fuhren auf der 95 zehn Meilen gen Süden, dann wechselte Kenny auf die 109 und legte noch einmal sechs Meilen nach Osten zurück, bog rechts ab auf die Route 1 und wieder rechts in den Trailerpark. »Wie viel bekommst du für uns?«, fragte ich Kenny.
He drifted into sleep and saw a rain-soaked street, its drains bubbling, and a man who looked like Jesus Christ riding a bike through the knee-deep water, trailing a twenty-foot-long bamboo pole on the carrier. The man got off his bicycle, took his bamboo pole, bent over a manhole and pushed the pole back and forth in an attempt to unclog it.
Die Gullys blubberten, und ein Mann, der aussah wie Jesus Christus, fuhr auf einem Fahrrad durch das knietiefe Wasser und zog eine sieben Meter lange Bambusstange auf dem Gepäckträger hinter sich her. Der Mann stieg ab, nahm die Stange, beugte sich über einen verstopften Abfluss und stocherte darin, um ihn frei zu bekommen.
verbo
Be better if we got off and walked;
Wäre besser, wir würden absteigen und zu Fuß gehen …
The riders got off their bikes slowly, giving passersby time to flee, then started smashing everything.
Die Motorradfahrer ließen sich Zeit beim Absteigen, um den Passanten die Möglichkeit zu geben, sich in Sicherheit zu bringen, und schlugen dann ihrerseits alles kurz und klein.
The rider straddling the machine got off it, took its key out and went - not entirely steady on his feet, Graham thought - to the door of Sara's flat, and put a key into the lock. Seconds later he was gone.
Der Fahrer schwang zum Absteigen das Bein über den Sattel, zog den Schlüssel heraus und ging – nicht ganz sicher auf den Beinen, wie es Graham vorkam – zur Eingangstür des Hauses, in dem Sara wohnte; er steckte den Schlüssel ins Loch, und Sekunden später war er verschwunden.
When we got off the plane she asked me, standing in the concourse, where I was staying, and when I told her the Ramada, she said she could just as easily stay there and that maybe we could have dinner together because she liked talking to me.
Als wir ausgestiegen waren und im Flughafengebäude standen, fragte sie mich nach meinem Hotel, und als ich ihr das Ramada nannte, sagte sie, sie könne ebensogut dort wie anderswo absteigen, und vielleicht könnten wir ja zusammen essen gehen, sie unterhalte sich so gern mit mir.
verbo
I will love you dearly if you will let me alone, and go away . "But I was talking to the wind; for whether my tears, my attitude, or the disorder of my dress prov'd fresh incentives, or whether he was not under the dominion of desires he could not bridle, but snorting and foaming with lust and rage, he renews his attack, seizes me, and again attempts to extend and fix me on the settee: in which he succeeded so far as to lay me along, and even to toss my petticoats over my head, and lay my thighs bare, which I obstinately kept close, nor could he, though he attempted with his knee to force them open, effect it so as to stand fair for being master of the main avenue; he was unbuttoned, both waistcoat and breeches, yet I only felt the weight of his body upon me, whilst I lay struggling with indignation, and dying with terror; but he stopped all of a sudden, and got off, panting, blowing, curs-ing, and repeating "old and ugly!" for so I had very naturally called him in the heat of my defence. The brute had, it seems, as I afterwards understood, brought on, by his eagerness and struggle, the ultimate period of his hot fit of lust, which his power was too short liv'd to carry him through the full execution of; of which my thighs and linen received the effusion.
Ich will sie voll Herzen gern haben, wenn sie mich allein lassen und weggehen wollen.« Aber ich redete umsonst. Ob ihn mein Bitten noch mehr erregte oder er seine Gier nicht mehr in Zaum halten konnte, er erneuerte pustend und fauchend seinen Angriff und versuchte mich noch einmal auf das Kanapee zu zwingen. Diesmal gelang es ihm, mich der Länge nach hinzulegen, mir sogar die Röcke über den Kopf zu schlagen und meine Schenkel aufzudecken; die ich so sehr als möglich übereinander presste; und so viel Mühe er sich auch gab, er konnte nicht Herr über mich werden, Weste und Hose hatte er aufgeknöpft, aber ich fühlte nichts sonst als das Gewicht seines Körpers auf mir. Plötzlich ließ er von mir ab, stand keuchend auf und fluchte was von »alt« und »hässlich«, denn so hatte ich ihn in der Hitze meines Sträubens genannt. Nachher erst wurde ich gewahr; dass der Kerl durch das Zappeln und Raufen auf die Höhe seiner Begierde gekommen war, dass ihn schon sein Vermögen verlassen hatte, noch ehe er an den rechten Ort kam — denn es geschah alles auf meine Beine und auf mein Hemd. Nun befahl er mir, aufzustehen — er wolle mir nicht die Ehre antun sich weiter mit mir abzugeben, die alte Hure möchte sich nach einem andern Trottel umsehen, er wolle sich jedenfalls nicht von einer verlogenen, falschen Keuschheit zum Narren halten lassen, denn er wisse genau, dass ich meine Jungfernschaft einem Bauernbengel auf dem Dorfe abgetreten hätte, und jetzt meine abgerahmte Milch in der Stadt anbringen wolle.
And if they got off, they'd come after you."
Und wenn sie ungeschoren davonkommen, hast du sie wieder auf dem Hals.
And then he heard the hissing and gurgling and realized he had not got off scot-free after all.
Und dann hörte er das Zischen und Gurgeln und merkte, daß er nicht ungestraft davonkommen würde.
Maybe she’d got off too lightly, maybe she knew more than she was saying.
Vielleicht hatten sie die zu billig davonkommen lassen, vielleicht wußte sie mehr, als sie zugeben wollte.
"Well, I guess in a court of law they'd call it manslaughter or reckless endangerment or something to make sure you got off with a slap on the wrist.
Na ja, vor Gericht würden sie es vielleicht Totschlag nennen oder vorsätzliche Gefährdung, oder sie würden irgendeine andere Ausrede finden, um dich mit einem Klaps auf den Popo davonkommen zu lassen.
verbo
I got off that world and I’ll get off this.” She sat up and wriggled her shoulders, her eyes sparkling with determination.
Ich bin von jener Welt weggekommen, und ich werde von dieser hier wegkommen.“ Sie setzte sich auf und zuckte die Schultern, während die Augen vor Entschlossenheit funkelten.
verbo
She got off two returning shots, still galloping furiously, before Blackstar’s reins slipped out of her other hand and she had to fight like mad to get the reins back.
Sie gab zwei Schüsse ab, während sie noch scharf galoppierte, ehe ihr Blackstars Zügel aus der anderen Hand glitten und sie rasend darum kämpfen mußte, die Zügel wieder in den Griff zu kriegen.
verbo
‘I’d only just got off to sleep when it was time to get up again.’ Monica was dismissive.
»Ich bin auf der Fähre erst eingeschlafen, als wir schon wieder aufstehen mussten.« Monica winkte ab.
Maybe he got off at Potosi after all.
»Vielleicht ist es ihm doch noch gelungen, von Potosi zu verschwinden
As far as he was concerned, the sooner he got off Cilpar, the better.
Soweit es ihn betraf, war es das beste, so schnell wie möglich von Cilpar zu verschwinden.
And yet things keep happening, people keep disappearing or dying, and there’s that word again and again, Orciny.” The woman got off me.
Und trotzdem gibt es diese rätselhaften Vorfälle, gibt es Leute, die verschwinden oder umgebracht werden, und immer dieses Wort, Orciny.« Die Frau stieg von mir herunter.
'I couldn't get back to sleep after I got off the phone with Mum,' I explained.
»Ich konnte nicht wieder einschlafen nach dem Telefongespräch mit Mam«, erklärte ich.
Brian says if he had a good counsel he would have got off. But don’t let’s talk about me any more.”
Brian sagt, dass ein guter Anwalt ihn wahrscheinlich freibekommen hätte… Doch nun wollen wir nicht mehr davon reden!
‘Not sure. I got off at King’s Cross, wanted somewhere for a coffee and a crap, and you were handiest.’
»Das weiß ich selbst nicht so genau. Ich bin in King’s Cross ausgestiegen und hab überlegt, wo ich einen Kaffee trinken und mal pinkeln gehen könnte, und da lagen Sie nahe.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test