Traduzione per "go bad" a tedesco
Esempi di traduzione.
verbo
It’s stuff that won’t go bad.
Das sind nur Sachen, die nicht verderben können.
did memories go bad?
konnten Erinnerungen auch verderben?
Creative smoothies or blended soups mop up the extra produce that would otherwise go bad. Be thrifty, lady.
Durch die Zubereitung kreativer Smoothies und pürierter Suppen kannst du das zusätzliche Obst und Gemüse verwerten, das sonst verderben würde. Sei sparsam, Lady.
Your salted peanuts are handpicked—though I suppose an accident might just possibly happen, but at the rate you finish a tin they are not likely to go bad.
Ihre gesalzenen Erdnüsse sind ausgesucht ‒ wenn man auch einen unglücklichen Zufall nicht ganz ausschließen kann; immerhin, bei der Geschwindigkeit mit der Sie eine Dose leeren, können sie wohl kaum verderben.
His mom made crazy hamburgers, called them kitchen-sinkers, fattened up cheap ground meat with onions and macaroni and whatever else crap was about to go bad.
Seine Mom machte total verrückte Hamburger, die sie Resteburger nannte, billiges Hackfleisch, aufgemotzt mit Zwiebeln und Makkaroni und allem, was in der Küche herumlag und zu verderben drohte.
The meat won't have time to go bad, believe me." They rode out of town with Silk idly lounging in the seat of the little carriage with the reins held negligently in his left hand. In his right, he held a wine bottle.
Du darfst mir glauben, das Fleisch wird gar keine Zeit haben zu verderben.« Als sie die Stadt verließen, saß Silk zufrieden in dem kleinen Einspänner, die Zügel hielt er lässig in der Linken und in der Rechten eine Flasche Wein.
I wish I had something more than scraps of fruit to give you now, but the congressman ate all our cold chicken because he said it would go bad once the pounded ice melted.” There was a pure venom in her words that made Starbuck laugh.
Ich wünschte, ich könnte ihnen jetzt noch etwas anderes geben als kandierte Früchte, aber der Herr Kongressabgeordnete hat all unser kaltes Huhn aufgegessen, weil er meinte, es würde verderben, sobald die Eiswürfel geschmolzen wären.» In ihrer Stimme lag reine Gehässigkeit, und Starbuck musste lachen.
Nor would the blind accountant forget to condemn, in his dual role as participant in the process and its chronicler, the criminal conduct of these blind oppressors, who prefer to allow the food to go bad rather than give it to those who are in such great need, for while it is true that some of this foodstuff can last for weeks without going off, the rest, especially the cooked food, unless eaten immediately, soon turns sour or becomes covered in mould, and is therefore no longer fit for human consumption, if this sorry lot can still be thought of as human beings.
Der blinde Buchhalter würde in seiner doppelten Eigenschaft als Teilnehmer und Chronist der Ereignisse auch nicht versäumen, das kriminelle Vorgehen der Unterdrücker zu registrieren, die es vorzogen, das Essen verderben zu lassen, statt es den Menschen zu geben, die es so nötig brauchten, denn manche Lebensmittel konnten sich zwar einige Wochen halten, andere jedoch, vor allem die, die gekocht waren, würden, wenn man sie nicht gleich verzehrte, in kurzer Zeit sauer werden oder verschimmeln, also unbrauchbar sein für Menschen, wenn das hier überhaupt noch Menschen sind.
The old woman opened her eyes wide, they were almost white, I know nothing about your parents, they came to fetch them the day after they took you away, at that time I could still see, Is there anyone else in the building, Now and then I can hear people climbing up or going down the stairs, but they are from outside and only come here to sleep, And what about my parents, I've already told you I know nothing about them, And what about your husband, your son and daughter-in-law, They took them away too, But left you behind, why, Because I was hiding, Where, Just imagine, in your flat, How did you manage to get in, Through the back and up the fire escape, I smashed a window-pane and opened the door from inside, the key was in the lock, And how have you managed since then to live all alone in your flat, asked the doctor's wife, Who else is here, asked the startled old woman turning her head, She's a friend of mine, she's with my group, the girl with dark glasses reassured her, And it's not just a question of being alone, what about food, how have you managed to get food during all this time, insisted the doctor's wife, The fact is that I'm no fool and I'm perfectly capable of looking after myself, If you'd rather not say, don't, I'm simply curious, Then I'll tell you, the first thing I did was to go round all the flats and gather up any food I could find, whatever might go bad I ate at once, the rest I kept, Do you still have some left, asked the girl with dark glasses, No, it's finished, replied the old woman with a sudden expression of mistrust in her sightless eyes, a way of speaking that is always used in similar situations, but it has no basis in fact, because the eyes, the eyes strictly speaking, have no expression, not even when they have been plucked out, they are two round objects that remain inert, it is the eyelids, the eyelashes and the eyebrows, that have to take on board the different visual eloquences and rhetorics, notwithstanding that this is normally attributed to the eyes, So what are you living on now, asked the doctor's wife, Death stalks the streets, but in the back gardens life goes on, the old woman said mysteriously, What do you mean, The back gardens have cabbages, rabbits, hens, they also have flowers, but they're not for eating, And how do you cope, It depends, sometimes I pick some cabbages, at other times I kill a rabbit or chicken, And eat them raw, At first I used to light a fire, then I got used to raw meat, and the stalks of the cabbages are sweet, don't you worry yourselves, my mother's daughter will not die of hunger.
Die Alte rollte mit den Augen, sie waren fast weiß, Ich weiß nichts von deinen Eltern, sie haben sie abgeholt, einen Tag nachdem sie dich weggebracht haben, damals konnte ich noch sehen, Ist noch jemand im Haus, Manchmal höre ich Leute die Treppe hinauf- und hinuntergehen, aber es sind Leute von außerhalb, welche, die nur hier schlafen, Und meine Eltern, Ich habe dir doch schon gesagt, ich weiß nichts von ihnen, Und Ihr Mann und Ihr Sohn und Ihre Schwiegertochter, Die haben sie auch mitgenommen, Und Sie nicht, warum, Weil ich mich versteckt hatte, Wo, Stell dir vor, in deiner Wohnung, Wie sind Sie denn da reingekommen, Von hinten, über die Feuertreppe, ich habe ein Fenster eingeschlagen und die Tür von innen geöffnet, der Schlüssel steckte im Schloss, Und wie haben Sie seitdem alleine in der Wohnung wohnen können, fragte die Frau des Arztes, Wer ist denn da noch, fragte die Alte erschrocken und wandte den Kopf, Das ist eine Freundin von mir, sie ist in meiner Gruppe, sagte die junge Frau mit der dunklen Brille, Es ist ja nicht nur eine Frage des Alleinseins, das Essen, wie haben Sie es denn fertiggebracht, die ganze Zeit über Essen zu beschaffen, fragte die Frau des Arztes nachdrücklich, Ich bin doch nicht dumm, ich komm schon zurecht, Wenn Sie nicht wollen, dann sagen Sie nichts, es war nur so eine Frage, Doch doch, als Erstes bin ich in alle Wohnungen im Haus gegangen und habe das Essen geholt, das noch da war, das, was leicht verderben konnte, habe ich zuerst gegessen, das andere aufgehoben, Gibt es denn noch etwas, fragte die junge Frau mit der dunklen Brille, Nein, jetzt ist alles aufgegessen, sagte die Alte mit einem jähen Ausdruck von Misstrauen in den blinden Augen, wie man in einer solchen Situation zu sagen pflegt, aber in Wirklichkeit stimmt es nicht, denn die Augen, die eigentlichen Augen, haben gar keinen Ausdruck, auch nicht, wenn sie herausgerissen werden, es sind zwei Kugeln, die reglos daliegen, es ist die Aufgabe von Augenlidern, Wimpern und auch Augenbrauen, die Beredsamkeit und Rhetorik visuell umzusetzen, trotzdem genießen die Augen den Ruhm, Also wovon leben Sie denn jetzt, fragte die Frau des Arztes, Der Tod geht durch die Straßen, aber in den Hinterhöfen ist das Leben noch nicht zu Ende, sagte die Alte geheimnisvoll, Was wollen Sie damit sagen, In den Gärten gibt es Kohl, Hasen, Hühner, auch Blumen, nur die kann man nicht essen, Und wie machen Sie das, Je nachdem, manchmal schneide ich Kohl ab, manchmal töte ich einen Hasen oder ein Huhn, Ungekocht, Am Anfang habe ich noch ein Feuer gemacht, aber dann habe ich mich an das rohe Fleisch gewöhnt, und die Stängel vom Kohl sind süß, machen Sie sich keine Sorgen, an Hunger wird die Tochter meiner Mutter nicht sterben.
verbo
Banks that had extended loans not just to foreign governments and corporations but also to American firms, farmers, and municipalities now saw these investments go bad.
Banken, die nicht nur Darlehen an ausländische Regierungen und Unternehmen, sondern auch an amerikanische Firmen, Farmen und Kommunen vergaben, mussten zusehen, wie diese Investitionen faul wurden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test