Traduzione per "caribbean coast" a tedesco
Esempi di traduzione.
For forty dollars Muir bought a steerage ticket that took him from New York back south, to Colón on the Caribbean coast of Panama.
Für vierzig Dollar bekam Muir eine Zwischendeckspassage, die ihn von New York wieder nach Süden führte, nach Colón an der panamaischen Karibikküste.
another launched at the second tanker had glanced off the vessel's deck. The canal authorities had told a tanker making its way through from the Caribbean coast to moor in Gatún while the situation was assessed.
eine weitere, die auf den zweiten Tanker abgeschossen wurde, prallte vom Deck des Schiffes ab. Die Kanalbehörden hatten einem Tanker auf der Durchfahrt von der Karibikküste geraten, in Gattin festzumachen, während man die Lage analysierte. Der Kanalverkehr wurde kurzerhand eingestellt.
he set fire to it. The treasure required 195 mules. The Spanish rebuilt the city along the coast with bigger walls. Fifty-eight years after that, when Britain and Spain were at war, Admiral Vernon captured Portobelo on the Caribbean coast, plus the.
er setzte es in Brand. Der Transport der Beute erforderte 195 Maultiere. Die Spanier bauten die Stadt an der Küste wieder auf, mit höheren Mauern. Achtundfünfzig Jahre danach, als Großbritannien und Spanien miteinander Krieg führten, eroberte Admiral Vernon Portobelo an der Karibikküste;
I point out that I have weighed the same amount since the early 1970s, when I picked up paratyphoid during a film festival on the Caribbean coast of Colombia and by the time I got home had dropped so much weight that my mother had to fly to Malibu to feed me.
Ich weise darauf hin, dass ich immer dasselbe wiege, seit ich mir in den frühen 1970er Jahren während eines Filmfestivals an Kolumbiens ­Karibikküste Paratyphus einfing und zum Zeitpunkt meiner Rückkehr nach Hause so viel Gewicht verloren hatte, dass meine Mutter nach Malibu geflogen kam, um mich zu füttern.
I liked Aura, at least in part, because her biography had so little in common with mine, beginning with the uprootedness of her childhood: Aura’s parents, both from the Caribbean coast, had arrived in Bogotá with her a babe in arms, but they never managed to feel at home in this city of sly, shrewd people, and as the years went by ended up accepting an opportunity to work in Santo Domingo and then another in Mexico and then another very brief one in Santiago de Chile, so Aura left Bogotá when she was still very young and her adolescence was a sort of itinerant circus and, at the same time, a permanently inconclusive symphony.
Aura gefiel mir auch deshalb, weil ihr Lebensweg wenig mit meinem gemein hatte, angefangen bei ihrer entwurzelten Kindheit. Auras Eltern, beide von der Karibikküste, waren mit dem Mädchen auf dem Arm nach Bogotá gekommen, aber in dieser Stadt der verschlagenen, gerissenen Leute niemals heimisch geworden und hatten nach wenigen Jahren die Gelegenheit ergriffen, erst in Santo Domingo zu arbeiten, dann in Mexiko-Stadt und schließlich für kurze Zeit in Santiago de Chile, so dass Aura Bogotá schon als kleines Mädchen verlassen und ihre Jugend als eine Art Wanderzirkus erlebt hatte, als eine ewig unvollendete Sinfonie.
Then it was a matter of exchanging the cargo for dollars and taking off again and heading south, towards the Caribbean coast of Colombia, towards Barranquilla and the grey waters of Bocas de Ceniza and the brown serpent that moves through a green background, towards a town in the interior, that town placed there, between two mountain ranges, placed in the wide valley like a die that a player has dropped, that town with its unbearable climate where the hot air burns your nostrils, where the bugs are capable of biting through a mosquito net, and where Ricardo arrives with his heart in his hands, because in that town the two people he loves most in the world are waiting for him.
Da tauschte er die Fracht gegen Dollar und machte sich wieder auf den Weg Richtung Süden, zur kolumbianischen Karibikküste, nach Barranquilla, nach Bocas de Ceniza, zur aschgrauen Magdalena-Mündung und dann der braunen Schlange hinterher, die sich durch das Grün schlängelt, zu diesem Dorf im Landesinnern, diesem Dorf, das da in dem weiten Tal zwischen zwei Kordilleren wie ein Würfel liegt, der einem Spieler aus der Hand gefallen ist, diesem Dorf mit dem unerträglichen Klima, wo die heiße Luft einem die Nase versengt, wo die Mückenviecher problemlos ein Moskitonetz zerbeißen können und wohin Ricardo mit überschäumendem Herzen zurückkehrt, weil ihn dort die beiden Menschen erwarten, die er am meisten auf Erden liebt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test