Traduzione per "turn to pages" a spagnolo
Esempi di traduzione.
60. Ms. Belmir, Alternate Country Rapporteur, thanked the delegation and suggested that the State party take inspiration from the experiences of other, for example Latin American countries, to definitively turn the page of the revolutionary period.
60 La Sra. BELMIR da las gracias a la delegación y recomienda al Estado parte que se inspire en determinadas experiencias, como las de los países de América Latina, para pasar definitivamente la página del período revolucionario.
128.32. Accelerate the process of putting into practice its National Action Plan for the promotion and protection of human rights launched in 2011, and its Action Plan for the implementation of the recommendations of the Commission of Inquiry and Reconciliation adopted in July 2012, and fully cooperate with the UN mechanisms in order to rapidly turn the page on the atrocities of the civil war (Tunisia);
128.32 Acelerar el proceso de aplicación de su Plan de Acción Nacional para la promoción y protección de los derechos humanos puesto en marcha en 2011 y el Plan de Acción para el cumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas aprobado en julio de 2012, y cooperar plenamente con los mecanismos de las Naciones Unidas con el fin de poder pasar pronto la página sobre las atrocidades de la guerra civil (Túnez);
There was a newspaper open in front of him, though he never seemed to turn the page.
Tenía un periódico abierto delante, aunque no parecía que pasara nunca la página.
‘That’s right . .’ said Wilfrid, already abstracted, leaning forward quickly to turn the page.
—Eso es… —dijo Wilfrid, ya distraído, inclinándose hacia delante para pasar rápidamente la página—.
Miss Abbott waited for the owner of the newspaper to turn to page 6 but he neglected to do so.
La señorita Abbott esperó a que el dueño del periódico pasara a la página 6, pero no lo hizo.
The result is that the quality of surprise, which makes you turn the pages of a book eager to know what is to happen next, is lacking;
El resultado es que falta esa cualidad de sorpresa que hace pasar ansiosamente las páginas para saber qué pasa enseguida;
One day when I was talking on the telephone in his office I mindlessly turned the pages of the dictionary that he had always left open on the table by the desk.
Un día en que yo estaba hablando por teléfono en su oficina me puse a pasar ociosamente las páginas del diccionario que él siempre tenía abierto en la mesilla de al lado del escritorio.
As I had thought he would, he began to turn the pages of my book greedily, searching, and I waited with excitement till at last he found the page he was looking for and read it.
Tal y como esperaba, comenzó a pasar ansioso las páginas de mi libro, buscando algo; yo, complacido, esperaba que lo encontrara, y por fin lo consiguió y lo leyó.
The story went on to relate in detail the circumstances surrounding the previous deaths of Marcia Schaffer and Nancy Annunziato, and then advised the reader to turn to page six for a profile on Darcy Welles and an interview with her parents in Columbus, Ohio.
A continuación, el artículo pasaba a describir con todo detalle las circunstancias que envolvían las anteriores muertes de Marcia Schaffer y Nancy Annunziato, y al final recomendaba al lector pasar a la página seis, en donde se ofrecía una semblanza biográfica de Darcy Welles y una entrevista con sus padres, residentes en Columbus, Ohio.
Turn to page sixteen.
Vaya a la página dieciséis.
Or, take your pick, it might be Magna Grecia, the Greek theater at Syracuse, the ancient culture of the Mediterranean, to get to Syracuse you only have to turn to page twenty-one, you leave Zurich at exactly 11 o’clock, and there you will find all the possible connections on the Italian railways.”
La Magna Grecia, el teatro griego de Siracusa, la antigua civilización mediterránea, para llegar hasta Siracusa vaya a la página veintiuno, la salida de Zúrich es a las once en punto, están indicados todos los enlaces posibles con los ferrocarriles italianos.
“Many years ago,” said Don Fernando, “when I was studying in Geneva, I bought that timetable, it was a commemorative publication of the Swiss railways, and the Swiss railways run on the dot as only the Swiss can make them, but the best of it is that they consider Zurich the center of the world, for example, turn to page four, after the advertisements for hotels and watches.”
—Hace muchos años —dijo Don Fernando—, cuando estudiaba en Ginebra, compré este horario, era una edición conmemorativa de los Ferrocarriles Suizos, los ferrocarriles suizos tienen una puntualidad verdaderamente suiza, pero lo mejor es que consideran Zúrich el centro del mundo, por ejemplo, vaya a la página cuatro, después de la publicidad de los hoteles y los relojes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test