Esempi di traduzione.
sostantivo
39. In the press, Afro—Colombians are frequently presented in a negative light, especially as thieves, and black athletes are frequently given racist nicknames such as diablo negro (black devil). For further details, see, in the Centre for Human Rights, El Negro en el Humor y en la Telenovela, a study by Eusevio Camacho Hurtado.
39. En la prensa, es frecuente que se presente a los afrocolombianos con un perfil negativo, en particular como ladrones, y los deportistas de esta población tienen apodos racistas como "diablo negro" Para más detalles, véase Centro de Derechos Humanos, El negro en el humor y en la telenovela, estudio de Eusebio Camacho Hurtado.
(b) Respectability: One of the most widely used devices to devalue women and strip them of their dignity comes camouflaged in the form of humor.
b) Respetabilidad: uno de los medios más utilizados para infravalorar a las mujeres y despojarlas de su dignidad se camufla en forma de humor.
The past six months had witnessed fewer degrading commercials and the use of more humorous material, for example, an advertisement for Eram shoes, depicting one foot in a shoe and affirming that it was not impinging on the dignity of women.
En los seis últimos meses ha habido menos anuncios degradantes y se ha recurrido más al sentido del humor, por ejemplo, en un anuncio de la marca de calzado Eram, en el que salía un pie dentro de un zapato afirmando que no atentaba contra la dignidad de la mujer.
Humor different here.
Humor diferente aquí.
It's called humor.
Se llama humor.
Ah. Flashback humor.
Humor en retrospectiva.
It recognizes humor.
Reconoce el humor.
You're humorous.
Eres buen humor.
Oh, rape humor.
Humor de violaciones.
Yiddish humor, you might say, vaudeville humor.
Humor yiddish, podría decirse, humor de vodevil.
Thi-ick!” Humor, humor, humor, I have lost my sense of humor.
Humor, humor, humor, he perdido mi sentido del humor.
"Humor is humor," replied Pete the Democrat.
—El humor es el humor —afirmó Pete el demócrata.
We need a sense of humor." "Humor?
Lo que más falta nos hace es sentido del humor. —¿Humor?
There was no humor in it.
No había humor en ella.
That was humor?
—¿Eso ha sido humor?
The grotesque sublime is close to humor, but it is still not humor.
Lo sublime grotesco está cerca del humor, pero no es aún el humor.
I’m not in the humor for it.”
No estoy de humor para eso.
This is humor, yes.
—Esto es humor, sí.
sostantivo
Their sense of humor. Is that what it is? Maybe it's not a sense of humor.
Su sentido del humor, por así decirlo. Tal vez no sea sentido del humor, pero me lo parece.
sostantivo
I use humor as a shield, blah, blah, blah.
Uso el humorismo como defensa, bla, bla, bla...
Or perhaps a holdover from childhood, to fill the silence when your parents didn't appreciate your humor. Yeah, they didn't.
O quizás un legado de tu infancia, con que llenaste el silencio cuando tus padres no apreciaron tu humorismo.
I didn't think the Homicide Squad was a school of humor.
No creo que el Dto. de Homicidios sea una escuela de humorismo.
No, it was the new guy. He doesn't get your humor yet.
Si ha sido este, que es nuevo y todavía no te ha pillado el humorismo.
And there was humor in the look.
Y había humorismo en ella.
not the ingenuousness, not the humor.
no la ingenuidad, el humorismo—.
There was bitter humor in his voice.
– Había amargo humorismo en su voz-.
He chuckled without humor.
Se rio entre dientes con humorismo.
women who are completely devoid of humor;
mujeres desprovistas por completo de humorismo;
But the gossip was more thought-provoking than humorous.
Pero esta noticia era más provocadora de cavilaciones que de humorismo.
But you will learn humor yet, Harry.
Pero aún ha de aprender usted humorismo, Harry.
A glint of humor shone in his blue eyes.
—Un asomo de humorismo asomó por sus ojos azules—.
sostantivo
What's humor?
¿Qué es gracia?
Thank you for humoring me.
Gracias por hacerme reír.
Now nothing humors me.
Ahora nada me causa gracia.
- I don't see the humor.
- No le veo la gracia.
Where is the humor?
No le veo ninguna gracia.
Just humor me, thanks.
Sígueme la corriente, gracias.
That's humorous. Thank you.
Eso es gracioso gracias
- Where's the humor in this?
- ¿Dónde está la gracia?
- There's no humor in this.
- Esto no tiene gracia.
But this time there was no humor in it.
Pero esa vez no fue porque algo le hubiera hecho gracia.
Not that it was actually all that humorous.
No es que tuviese tanta gracia.
This was humorous but also stupid.
Tuvo su gracia, pero en realidad fue una estupidez.
this seemed to be the source of the humor.
y ahí, por lo visto, estaba la gracia.
But Ishmael saw no humor in this.
Pero Ishmael no le veía la gracia.
Mark missed the humor.
Mark no le veía la gracia.
:'Not ing, just a littlue inside humor."
–Nada, es simplemente una gracia.
Giordino failed to see the humor.
Giordino no le vio la gracia.
Gun, thanks for humoring me.
Gun, gracias por complacerme.
Betty failed to see the humor in that.
Betty no le encontró la gracia.
sostantivo
He had a surreal, intelligent kind of humor.
Una comicidad surrealista, inteligente.
Fritzi couldn't see the humor of the situation.
Fritzi no aprecia la extrema comicidad de la situación.
“By the legs of God, Jasmine, they will think I am killing you.” Then he began to laugh at the humor of the situation.
—Por todos los santos, Jasmine, van a pensar que te estoy matando —dijo antes de reírse ante la comicidad de la situación—.
I had loved hearing about his tribulations as a ‘wandering anchorite’, filled with humorous incidents and prophetic disappointments … What was he thinking about?
Me impresionaron sus tribulaciones de «anacoreta itinerante», trufadas de comicidad y de desengaños proféticos… ¿En qué estará pensando ahora?
There was a remarkable element of humor about it for him, viewing himself in the matter, and Mary Standish heard him chuckling as they came out on deck. Her fingers tightened resentfully upon his arm. “It isn't funny,”
Había para él una gran parte de comicidad en todo aquello, más aún viéndose metido en la situación, así es que Mary Standish le oyó reírse guturalmente al salir a cubierta. Le oprimió, dolida, un brazo, y le dijo, reprobándole: —No es cosa de broma.
His discourse is at once ironic and severe, spoken with a distracted intonation, difficult to peg as either authentic or simulated, or if the almost sixty-year-old man who uses it does so to communicate either a contained hatred or rather as a solipsistic and somewhat abstruse humorous exercise.
Su discurso es irónico y grave a la vez, proferido con una entonación distraída de la que es difícil saber si es auténtica o simulada, si el hombre de casi sesenta años que la emplea expresa a través de ella un odio contenido o una práctica solipsista y un tanto hermética de la comicidad.
And the feet, cockroaches in shoes to avoid death by Flit, two-toned men’s shoes, cowboy boots, pointy-toed stiletto heels for the women, an occasional tennis shoe, all given over to the silent dance, the grotesque ritual of bodies deceiving themselves, feigning elegance, sensuality, good humor, which, stripped of accompanying sounds, reduced the dancers to a macabre imitation of an anticipated dance of death.
Y los pies, cucarachas calzadas para evitar la muerte por flit, zapatos masculinos de dos colores, botas rancheras, puntiagudos puñales femeninos, uno que otro zapato tenis, todos entregados a la danza en silencio, el grotesco ritual de los cuerpos engañándose a sí mismos, pretendiendo elegancias, sensualidades, comicidades, que desprovistas de acompañamientos sonoros, reducían los bailarines a la imitación macabra de una muerte anticipada: la danza.
verbo
House decided to humor these parents.
House decidió complacer a esos padres.
Will no one humor me?
¿Nadie me va a complacer?
I had to give the mayor a spot to humor McAfee.
Tuve que darle un segmento al alcalde para complacer a McAtee.
You're supposed to humor an expectant mother, you know?
Tendrías que complacer a una madre embarazada, ¿lo sabías?
It's traditional to humor people that do favors for you.
Es costumbre complacer a quien te ha hecho un favor.
So will you humor me?
-¿Así que me vas a complacer?
All right, I'm gonna humor you for a second.
Bueno, te complaceré por un momento.
- I'm gonna humor the new girl.
- Voy a complacer a la chica nueva.
I'm just here to humor Ben.
Sólo quiero complacer a Ben.
All to humor some crazy guy?
¿Todo para complacer a un loco?
            I wanted to humor Renata.
Deseaba complacer a Renata.
“But it’s a waste of Aivas’s valuable time to humor skeptics.
Pero es una pérdida de tiempo complacer a los escépticos.
“But my dear friend Hugo, if you want to call it that, I’ll humor you.
Pero, mi querido amigo Hugo, si quieres llamarlo así, te complaceré.
I mean I know we're supposed to be humoring the bereaved, but there are limits.
Quiero decir que me consta que se da por sentado que hemos de complacer a los desconsolados, pero hasta ciertos límites.
She was just humoring Jeff, showing him what a good sport she could be.
Lo hacía solo para complacer a Jeff, para demostrarle que era capaz de acatar las reglas.
Once clean, he dressed in Rhy’s chosen attire, willing to humor his brother.
Cuando estuvo limpio, se vistió con el atuendo elegido por Rhy, queriendo complacer a su hermano.
Now it was sort of a game you had to play at a party to humor the host.
Luego le pareció como una especie de juego que uno debía llevar a cabo en una fiesta para complacer al anfitrión.
She was surprised by the childishness of neglecting classes in order to humor the demon of an irresistible vocation for life.
Le sorprendió el infantilismo de descuidar las clases por complacer al demonio de una irresistible vocación de vida.
sostantivo
- Humor an old man.
- Capricho de un viejo.
"I know you all, and will awhile uphold the unyok'd humor of your idleness:
Os conozco a todos, y quiero alentar los caprichos de vuestra molicie.
You've humored me in my selfish ways.
Me has complacido en todos mis caprichos.
It really touches me, the way you people humor me day after day.
Saben, de veras me emociona cómo complacen mis caprichos día a día.
We'll have to humor him.
Habrá que plegarse a sus caprichos.
And I'm not holding my job by humoring any little whims of yours.
Y no voy a conservar mi trabajo si sigo sus pequeños caprichos.
“You’re right, I know, but humor me.
—Tienes razón, lo sé, pero dame el capricho.
“Why?” “Humor me. Let’s see what the sergeant drives home.”
—¿Porqué? —Dame ese capricho. A ver qué coche tiene el sargento.
Then I understood he did regard me as an angel, I who brimmed with unruly humors.
Luego comprendí que efectivamente me veía como a un ángel, yo que rebosaba de caprichos ingobernables.
When we worked in the temple, it was secret between him and me that we thought all idolaters were completely crazy, and why not work for them and humor them?
Cuando trabajábamos en el templo, él y yo comentábamos en secreto que todos los idólatras estaban locos de remate. Pero ¿por qué no íbamos a trabajar para ellos y satisfacer sus caprichos?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test