Traduzione per "whilst on" a russo
Esempi di traduzione.
Whilst these migrants were sending remittances, the social implications are quite obvious.
До тех пор пока мигранты в города посылают денежные переводы, социальные последствия вполне очевидны.
Whilst many limitations still persist, the following measures have been undertaken and are ongoing.
Хотя многие недостатки пока сохраняются, были приняты и продолжают осуществляться следующие меры.
Added to this will be another dimension that of securing the border (the breaches) by the military whilst the demining is ongoing.
В дополнение тут будет присутствовать и еще один аспект: обеспечение военными безопасности границы (на предмет нарушений), пока продолжается разминирование.
Importantly planning also enables the workers to learn new skills whilst still in employment.
Еще более важно то, что планирование также позволяет работникам приобретать новые специальности, пока они еще имеют работу.
The warning lamp shall remain on whilst a failure condition exists whenever the ignition switch is in the "on" position.
Предупредительная лампочка должна гореть, пока сохраняется состояние отказа, когда ключ зажигания находится в положении "включено".
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization.
Пока мы занимались устранением такого разрыва, на нас обрушилось другое подобное урагану явление под названием глобализация и либерализация.
For educated women there is no child support system to enable them to take care of their children whilst pursuing their career responsibilities.
Что касается образованных женщин, то в Гамбии нет системы учреждений по уходу за детьми, где заботились бы об их детях, пока они выполняют свои служебные обязанности.
73. Members of the SCM should cease to be active judges whilst they are in office and should not be members of any political party.
73. Члены ВСМ должны прекращать судейскую деятельность, пока они находятся в этой должности, и они не должны быть членами какой-либо политической партии.
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind.
Это упражнение называется фламинго, потому что пока на одну ногу переносится вес тела, вторая полностью вытягивается назад.
Stop me whilst you can.
Постарайся остановить меня, пока не поздно.
All by itself.” “Huh?” “Whilst we were in Improbability Drive.”
По собственной инициативе. – Как это? – Пока мы были в невероятностном поле.
Know only that no harm can befall you whilst I am here.
Но знайте, пока я рядом, ничего плохого с вами не случится.
then whilst they are getting his chains loose, you slip there and lock them in, and can kill them at your leasure.
Пока они будут снимать с него цепи, вы подкрадитесь и заприте их всех на замок, тогда вы их можете преспокойно убить.
Ford looked at him severely. “And no sneaky knocking down Mr. Dent’s house whilst he’s away, alright?” he said.
Форд сделал страшные глаза. – И никаких мне тут сносов дома, пока нас нет, ясно? – пригрозил он.
Why, Aunty, it cost us a power of work —weeks of it-hours and hours, every night, whilst you was all asleep.
– Ну как же, тетя, чего нам это стоило! Работали целыми неделями, час за часом, каждую ночь, пока вы все спали.
Well, whilst they was at it a steamboat landed, and in about two minutes up comes a crowd a-whooping and yelling and laughing and carrying on, and singing out:
Ну а пока они этим занимались, подошел пароход, а минуты через две, смотрю, с пристани валит толпа с ревом, с хохотом, с воем и выкрикивает:
And when it was all done me and the hare-lip had supper in the kitchen off of the leavings, whilst the others was helping the niggers clean up the things.
Когда все это кончилось, мы с Заячьей Губой поужинали в кухне остатками, пока другие помогали неграм убирать со стола и мыть посуду.
The shirt was sent in early, in a pie, and every time a rat bit Jim he would get up and write a little in his journal whilst the ink was fresh;
Рубашку мы давно ему доставили, тоже в пироге; и каждый раз, как Джима кусала крыса, он вставал и писал строчку-другую в дневнике, пока чернила еще свежие;
«Shucks, and stay fooling around here when we could all be having good times in England whilst we was waiting to find out whether Mary Jane's got it or not?
– Еще чего! А потом будем сидеть тут, как дураки, дожидаться, пока выяснится – заболеет Мэри-Джейн или нет, – вместо того чтобы всем вместе веселиться в Англии.
The manufacturer may, with the agreement of the approval authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either whilst the engine is running or whilst it is stopped.
A.1.4.5.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо во время остановки.
The manufacturer may, with the agreement of the Type Approval Authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either whilst the engine is running or whilst it is stopped.
A.1.4.5.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению типа, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо во время остановки.
Whilst boys sometimes attend half-naked, girls stay away.
В то время как мальчики в некоторых случаях приходят полуголыми, девочки остаются дома.
The unemployment rate is 22 percent whilst it is 6 percent at the national level.
Уровень безработицы в регионе составляет 22%, в то время как по стране он равен 6%.
(c) The actions of AFP members toward the person whilst the person is in custody;
c) действий, совершенных сотрудниками АФП в отношении данного лица во время содержания его под стражей;
Marvin regarded it with cold loathing whilst his logic circuits chattered with disgust and tinkered with the concept of directing physical violence against it.
Марвин смерил ее презрительным холодным взглядом. Его логические микросхемы в это время возмущенно галдели, пытаясь развенчать концепцию применения физической силы.
Bypasses are devices which allow some people to drive from point A to point B very fast whilst other people dash from point B to point A very fast.
Автострады – это такие приспособления, которые позволяют одним людям нестись со страшной скоростью из пункта А в пункт Б, в то время как другие люди несутся со страшной скоростью из пункта Б в пункт А.
and then they shook hands with the duke and didn't say nothing, but just kept a-smiling and bobbing their heads like a passel of sapheads whilst he made all sorts of signs with his hands and said «Goo-goo-goo-goo-goo» all the time, like a baby that can't talk.
потом пожимали руку герцогу; ну, с ним-то они не разговаривали, а только улыбались и мотали головой, как болванчики, а он выделывал руками всякие штуки и гугукал все время, точно младенец, который еще не умеет говорить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test