Esempi di traduzione.
The duration of the assignment, which varies depending on operational requirements, is always defined.
Продолжительность срока назначения, который варьирует в зависимости от оперативных потребностей, всегда устанавливается заранее.
Candidates must pay a deposit, which varies in amount depending on the mandate being sought.
Кандидат вносит залог, сумма которого варьируется в зависимости от выборной должности, на которую он претендует.
SMEs pay a fee for the guarantee, which varies according to risk and importance to economic development.
МСП выплачивают за гарантию комиссионный сборы, которые варьируются в зависимости от риска и значимости для экономического развития.
Capital cost refers to the total installed costs, which vary between countries and regions.
Капитальные расходы представляют собой совокупные расходы с учетом монтажа, которые варьируются между странами и регионами.
It consists of advice and assistance, which vary depending on the specific conditions and needs of the Party involved.
Он включает оказание консультативной и иной помощи, которая варьируется в зависимости от конкретных условий и потребностей участвующей Стороны.
The statements shall be circulated by the Secretariat within certain technical limits, which vary according to the categories of status.
Эти заявления рассылаются Секретариатом в соответствии с определенными техническими условиями, которые варьируются в зависимости от категории статуса.
This is substantiated in the wage differentials which varies by age and is much smaller for the younger cohorts of workers.
Это подтверждается различиями в размерах зарплаты, которые варьируются в разных возрастных группах, и самые низкие показатели приходятся на более молодую когорту работников.
On the recommendation of the National Remuneration Board, Government establishes minimum wages which vary according to the sector of employment.
По рекомендации Национального совета по заработной плате правительство устанавливает минимальную заработную плату, которая варьируется в зависимости от сферы занятости.
It is, of course, impossible to provide an exact costing of that component, which varies depending on the individuals involved and on the complexity of each case.
Разумеется, невозможно определить в денежном выражении размер этого компонента, который варьируется в зависимости от участвующих лиц и сложности каждого дела.
University education, the duration of which varies depending on the field of specialization, is available to persons who have completed their secondary education.
Университетское образование, продолжительность которого варьируется в зависимости от области специализации, доступно для лиц, которые успешно завершили среднее образование.
It measures oxygen intake from drinking water, which varies from geographical location.
Он показывает количество кислорода в питьевой воде Которое варьируется в зависимости географического положения
Tractors which are fitted with lamps, the position of which varies according to the direction of traffic in the country of registration;
тракторы, имеющие огни, положение которых изменяется в зависимости от направления движения в стране регистрации;
Vehicles which are fitted with lamps, the position of which varies according to the direction of traffic in the country of registration;
транспортные средства, имеющие огни, положение которых изменяется в зависимости от направления движения в стране регистрации;
Vehicles Tractors which are fitted with lamps, the position of which varies according to the direction of traffic in the country of registration;
транспортные средства тракторы, имеющие огни, положение которых изменяется в зависимости от направления движения в стране регистрации;
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 139 to 149 per cent, with 145 per cent being applicable for the regular valuation.
При таком подходе коэффициенты покрытия, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, составляют от 139 до 149 процентов при 145 процентах, используемых при обычной оценке.
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 175 to 185 per cent, with 180 per cent being applicable for the regular valuation.
При таком подходе коэффициенты покрытия, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, составляли от 175 до 185 процентов при 180 процентах, используемых при обычной оценке.
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 156 to 165 per cent, with 161 per cent being applicable for the regular valuation.
При таком подходе коэффициенты покрытия, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, составляли от 156 до 165 процентов при 161 проценте, используемом при обычной оценке.
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 137 to 145 per cent, with 141 per cent being applicable for the regular valuation.
Коэффициенты покрытия на такой основе, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, варьировались от 137 до 145 процентов, причем при проведении обычной оценки используется показатель в размере 141 процента.
The funded ratios on that basis, which varied according to the rate of interest assumed, ranged from 132 to 137 per cent, with 132 per cent being applicable for the Regular Valuation.
Коэффициенты покрытия на такой основе, которые изменяются в зависимости от предполагаемой процентной ставки, варьировались от 132 до 137 процентов, причем при проведении обычной оценки используется показатель в размере 132 процентов.
Such periods are used only to complete the qualifying period for the early retirement pension (at 60) or the minimum pension or for receiving lump-sum pension increments, which vary only according to the length of the contributory period.
Эти периоды зачитываются исключительно для целей дополнения стажа, необходимого для досрочной пенсии по старости (с 60 лет) и для минимальной пенсии, а также для получения фиксированных надбавок к пенсиям, которые изменяются только в зависимости от продолжительности срока страхования.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test