Traduzione per "was heal" a russo
Esempi di traduzione.
The project will make a contribution to the Third Healing Our Spirit Worldwide in Rotorua.
Результаты осуществления этого проекта будут способствовать проведению Третьей всемирной конференции "Исцелим наш дух" в Роторуа.
In particular, the application of local cultural values through such mechanisms as the gacaca courts had helped to heal a shattered society.
В частности, опора на местные культурные ценности через такие механизмы, как суды гакака, помогла исцелить раны расколотого общества.
Powerful forces still resist reasonable efforts to put a human face on the global economy, to lift the poor, or to heal the earth's environment.
Могущественные силы по-прежнему оказывают сопротивление разумным усилиям, направленным на то, чтобы придать человеческий облик мировой экономике, избавить людей от бедности или исцелить окружающую среду земли.
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds.
Умело используя приемы внутригосударственной дипломатии, гн Харири помог своим согражданам возродить город Бейрут, вдохнув в него новую жизнь и исцелив его социальные и экономические раны.
16. Co-sponsored by WHO, the Third Healing Our Spirit Worldwide Indigenous Conference will be held in Rotorua, New Zealand, in February 1998.
16. Третья всемирная конференция коренных народов "Исцелим наш дух", одним из организаторов которой является ВОЗ, будет проведена в Роторуа (Новая Зеландия) в феврале 1998 года.
Fourthly, measures should focus on child victims not only in terms of physical health but also their psychological rehabilitation, as a child's mind is much more difficult to heal than his or her body.
В-четвертых, должны осуществляться меры помощи потерпевшим детям, касающиеся не только физического здоровья, но и психологической реабилитации, поскольку ум ребенка гораздо труднее исцелить, чем тело.
The quality of life of the generations that have been born and have died while I speak would demand that those bulky files where tragedies are noted in detail, would also have the power to feed and heal the needy.
Качество жизни поколений, рожденных и умерших на тот момент, когда я выступаю здесь, предполагает то, чтобы эти пухлые досье, где трагедии перечисляются в деталях, возымели также силу накормить и исцелить страждущих.
Creative projects - - no matter how modest - - ranging from Peace Education programmes for children and adults of all ages, to small but concrete community-based coexistence projects, help to heal the scars of the past and rebuild a future together.
Созидательные проекты, какими бы скромными они ни были - от общеобразовательных программ по вопросам мира для детей и взрослых всех возрастов до небольших, но конкретных общинных проектов по налаживанию добрососедских отношений помогают исцелить раны прошлого и приступить к восстановлению общего будущего.
The Commission's investigation shall focus on the period from passage of the Indian Child Welfare Act to the authorization of the mandate and should give voice to the Wabanaki people in order to understand and heal the wounds from the past; improve welfare practices for Wabanaki children; formulate recommendations and promote individual, relational, systemic and cultural reconciliation.
Расследование Комиссии охватывает период с момента принятия Закона о благосостоянии детей индейцев до момента получения ею полномочий и должно отражать мнение народа вабанаки, с тем чтобы понять и исцелить раны прошлого, улучшить практику социального обеспечения детей племени вабанаки, разработать рекомендации и содействовать примирению между отдельными лицами, родственниками, системами и культурами.
As Anglican girls and women drawn together from across the global village, our mission is to imitate Jesus Christ in giving the utmost priority to the welfare of girls, as well as boys, as we speak and act with confidence and compassion, participating in the creation of a world in which the lowly are raised up, the hungry are fed, the sick are healed, the innocent are protected and the oppressed are freed.
Поскольку англиканские девочки и женщины представляют самые различные уголки <<мировой деревни>>, наша миссия заключается в том, чтобы, подобно Иисусу Христу, уделять первостепенное внимание благосостоянию девочек, а также мальчиков, говоря и действуя с уверенностью и состраданием, участвуя в созидании мира, в котором униженные смогут подняться, голодные будут накормлены, больные будут исцелены, невинные -- защищены, а угнетенные -- освобождены.
This man was healed through knowledge!
Этот человек был исцелен знанием!
And if to despair, then she will die, unless other healing comes which I cannot bring.
Если отчаяние, то она все равно умрет, его исцелить я не властен.
Nay, I came rather to guard the hurt men that can yet be healed;
Нет, я всего лишь охранял раненых, которых еще можно исцелить и вернуть в строй;
But the full tale of the madness of Denethor should not be told to him, until he is quite healed and has duties to do.
Но про безумие Денэтора он знать не должен, пока не исцелится вполне и не будет занят по горло.
If your hurts grieve you still and the memory of your burden is heavy, then you may pass into the West, until all your wounds and weariness are healed.
Быть может, раны твои нестерпимо заноют или надавит страшным бременем память – что ж, тогда плыви на Запад, где и раны твои исцелятся, и усталость исчезнет.
They are unlikely ever to heal fully, and—and Bill might have some wolfish characteristics from now on.” “Dumbledore might know something that’d work, though,” Ron said. “Where is he?
Они вряд ли исцелятся полностью, и… и в Билле будет, возможно, проступать временами нечто волчье. — Дамблдору наверняка известно, как можно помочь, — сказал Рон. — Где он?
but Faramir did not go, for now being healed he took upon him his authority and the Stewardship, although it was only for a little while, and his duty was to prepare for one who should replace him.
Фарамир не поехал: исцелившись, он взял в свои руки бразды правленья, пусть и не надолго, но дела не ждали, недаром же он был пока что наместник.
so that Italy, left as without life, waits for him who shall yet heal her wounds and put an end to the ravaging and plundering of Lombardy, to the swindling and taxing of the kingdom and of Tuscany, and cleanse those sores that for long have festered.
Италия же, теряя последние силы, ожидает того, кто исцелит ей раны, спасет от разграбления Ломбардию, от поборов — Неаполитанское королевство и Тоскану, кто уврачует ее гноящиеся язвы.
A number of the injuries he sustained as a result of torture have not been properly healed.
Несколько ран, причиненных ему в результате применения пыток, так и не зажили.
Years later, some still had serious wounds which had not yet healed.
Спустя несколько лет у некоторых заключенных до сих пор не зажили серьезные раны.
While Rwanda is steadily progressing along the path of recovery, the wounds of war and genocide have yet to heal.
Хотя Руанда последовательно продвигается по пути восстановления, раны войны и геноцида еще полностью не зажили.
The wounds caused by the Israeli operation in Gaza early this year are far from being healed and in fact are still bleeding.
Раны, нанесенные израильской операцией в Газе в начале этого года, до сих пор не зажили; более того, они до сих пор кровоточат.
I was particularly struck by the deep scars left by the genocide of April 1994 on the Rwandese society which still remain to be healed.
Я был особо поражен тем, какие глубокие и все еще не зажившие раны нанес руандийскому обществу геноцид в апреле 1994 года.
Fifty years seems a sufficiently long time to allow the raw wounds to heal and to uncover the long-suppressed truth.
Пятьдесят лет представляются достаточно большим сроком для того, чтобы могли зажить свежие раны и чтобы была открыта долго скрываемая правда.
Though the wounds may have healed, the scars remain pronounced and serve as a painful reminder of man's inhumanity to man.
Хотя раны уже, возможно, зажили, остались глубокие шрамы, которые служат болезненным напоминанием о бесчеловечном отношении человека к человеку.
The psychological effects of surviving traumatic climate events are not to be underestimated and can persist long after physical scars have healed.
Психологические последствия выживания в травматических событиях климата не должны недооцениваться, и могут сохраняться длительное время после того, как физические шрамы уже зажили.
On the one hand, the wounds caused by the Second World War proved so deep that, even many decades after it ended, we cannot heal.
С одной стороны мы видим, что раны мировой войны оказались настолько глубоки, что они не могут зажить и через многие десятилетия после ее окончания.
The Serbian Government's compliance with the requirements of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia after 16 years was insufficient, as the wounds inflicted by the Serbs still needed to be healed.
Выполнение сербским правительством требований Международного трибунала по бывшей Югославии через 16 лет после их выдвижения является недостаточным, поскольку раны, нанесенные сербами, еще не зажили.
The cut on the back of Harry’s hand had barely healed and, by the following morning, it was bleeding again.
Порезы на руке Гарри, только-только зажившие, наутро снова кровоточили.
They were too eager to be surprised at the remarkable way in which the cuts and sores of their captivity had healed and their vigour had returned.
Они очень спешили и поэтому не заметили, что их раны и порезы, ссадины и ушибы сами собой зажили и сил против прежнего прибавилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test