Traduzione per "is healed" a russo
Esempi di traduzione.
The project will make a contribution to the Third Healing Our Spirit Worldwide in Rotorua.
Результаты осуществления этого проекта будут способствовать проведению Третьей всемирной конференции "Исцелим наш дух" в Роторуа.
In particular, the application of local cultural values through such mechanisms as the gacaca courts had helped to heal a shattered society.
В частности, опора на местные культурные ценности через такие механизмы, как суды гакака, помогла исцелить раны расколотого общества.
Powerful forces still resist reasonable efforts to put a human face on the global economy, to lift the poor, or to heal the earth's environment.
Могущественные силы по-прежнему оказывают сопротивление разумным усилиям, направленным на то, чтобы придать человеческий облик мировой экономике, избавить людей от бедности или исцелить окружающую среду земли.
Through successful internal diplomacy, Mr. Hariri had helped his people regenerate and revive the city of Beirut and heal its social and economic wounds.
Умело используя приемы внутригосударственной дипломатии, гн Харири помог своим согражданам возродить город Бейрут, вдохнув в него новую жизнь и исцелив его социальные и экономические раны.
16. Co-sponsored by WHO, the Third Healing Our Spirit Worldwide Indigenous Conference will be held in Rotorua, New Zealand, in February 1998.
16. Третья всемирная конференция коренных народов "Исцелим наш дух", одним из организаторов которой является ВОЗ, будет проведена в Роторуа (Новая Зеландия) в феврале 1998 года.
Fourthly, measures should focus on child victims not only in terms of physical health but also their psychological rehabilitation, as a child's mind is much more difficult to heal than his or her body.
В-четвертых, должны осуществляться меры помощи потерпевшим детям, касающиеся не только физического здоровья, но и психологической реабилитации, поскольку ум ребенка гораздо труднее исцелить, чем тело.
The quality of life of the generations that have been born and have died while I speak would demand that those bulky files where tragedies are noted in detail, would also have the power to feed and heal the needy.
Качество жизни поколений, рожденных и умерших на тот момент, когда я выступаю здесь, предполагает то, чтобы эти пухлые досье, где трагедии перечисляются в деталях, возымели также силу накормить и исцелить страждущих.
Creative projects - - no matter how modest - - ranging from Peace Education programmes for children and adults of all ages, to small but concrete community-based coexistence projects, help to heal the scars of the past and rebuild a future together.
Созидательные проекты, какими бы скромными они ни были - от общеобразовательных программ по вопросам мира для детей и взрослых всех возрастов до небольших, но конкретных общинных проектов по налаживанию добрососедских отношений помогают исцелить раны прошлого и приступить к восстановлению общего будущего.
The Commission's investigation shall focus on the period from passage of the Indian Child Welfare Act to the authorization of the mandate and should give voice to the Wabanaki people in order to understand and heal the wounds from the past; improve welfare practices for Wabanaki children; formulate recommendations and promote individual, relational, systemic and cultural reconciliation.
Расследование Комиссии охватывает период с момента принятия Закона о благосостоянии детей индейцев до момента получения ею полномочий и должно отражать мнение народа вабанаки, с тем чтобы понять и исцелить раны прошлого, улучшить практику социального обеспечения детей племени вабанаки, разработать рекомендации и содействовать примирению между отдельными лицами, родственниками, системами и культурами.
As Anglican girls and women drawn together from across the global village, our mission is to imitate Jesus Christ in giving the utmost priority to the welfare of girls, as well as boys, as we speak and act with confidence and compassion, participating in the creation of a world in which the lowly are raised up, the hungry are fed, the sick are healed, the innocent are protected and the oppressed are freed.
Поскольку англиканские девочки и женщины представляют самые различные уголки <<мировой деревни>>, наша миссия заключается в том, чтобы, подобно Иисусу Христу, уделять первостепенное внимание благосостоянию девочек, а также мальчиков, говоря и действуя с уверенностью и состраданием, участвуя в созидании мира, в котором униженные смогут подняться, голодные будут накормлены, больные будут исцелены, невинные -- защищены, а угнетенные -- освобождены.
His body is healed.
Его тело исцелено.
We are gonna watch the sun rise every day together, dude, until your soul is healed.
Мы каждое утро будем смотреть на восход, чувак. Пока твоя душа не исцелится.
Thanks to the blood and souls we have fed to him for so long, his body is healed of wounds, regenerated and whole once more.
Благодаря крови и душам, которыми мы питали его так долго, его тело исцелилось от ран и снова восстановилось.
May I be the doctor and the medicine, and may I be the nurse, for all those sick beings in the world, until everyone is healed...
Могу ли я быть врачом и лекарством, и могу ли я быть сиделкой для всех больных людей в мире до тех пор, пока каждый не исцелится?
And if to despair, then she will die, unless other healing comes which I cannot bring.
Если отчаяние, то она все равно умрет, его исцелить я не властен.
Nay, I came rather to guard the hurt men that can yet be healed;
Нет, я всего лишь охранял раненых, которых еще можно исцелить и вернуть в строй;
But the full tale of the madness of Denethor should not be told to him, until he is quite healed and has duties to do.
Но про безумие Денэтора он знать не должен, пока не исцелится вполне и не будет занят по горло.
If your hurts grieve you still and the memory of your burden is heavy, then you may pass into the West, until all your wounds and weariness are healed.
Быть может, раны твои нестерпимо заноют или надавит страшным бременем память – что ж, тогда плыви на Запад, где и раны твои исцелятся, и усталость исчезнет.
They are unlikely ever to heal fully, and—and Bill might have some wolfish characteristics from now on.” “Dumbledore might know something that’d work, though,” Ron said. “Where is he?
Они вряд ли исцелятся полностью, и… и в Билле будет, возможно, проступать временами нечто волчье. — Дамблдору наверняка известно, как можно помочь, — сказал Рон. — Где он?
but Faramir did not go, for now being healed he took upon him his authority and the Stewardship, although it was only for a little while, and his duty was to prepare for one who should replace him.
Фарамир не поехал: исцелившись, он взял в свои руки бразды правленья, пусть и не надолго, но дела не ждали, недаром же он был пока что наместник.
so that Italy, left as without life, waits for him who shall yet heal her wounds and put an end to the ravaging and plundering of Lombardy, to the swindling and taxing of the kingdom and of Tuscany, and cleanse those sores that for long have festered.
Италия же, теряя последние силы, ожидает того, кто исцелит ей раны, спасет от разграбления Ломбардию, от поборов — Неаполитанское королевство и Тоскану, кто уврачует ее гноящиеся язвы.
Written and Oral Statements: "Healing Humanity's Soul"
Письменное и устное заявление: <<Излечить душу человечества>>
Let us hope that the cooperation that healed Ibrahim will likewise heal the world of the devastation caused by these devices and put an end to the hostilities that perpetuate them.
Давайте надеяться, что сотрудничество, которое излечило Ибрагима, позволит также излечить мир от разрушений, вызванных этими устройствами, и положить конец увековечивающим их военным действиям.
Let us all heal the world and fight HIV/AIDS together.
Давайте общими усилиями излечим нашу планету и вместе победим ВИЧ/СПИД.
59. The creation of a Palestinian State will not heal the wounds of 60 years of conflict.
59. Образование палестинского государства не излечит ран, полученных во время шестидесятилетнего конфликта.
(b) To teach everyone to practise Christian forgiveness so as to heal the wounds caused by ancient and recent hatreds;
b) учить всех христианскому прощению, дабы излечить раны, нанесенные давней или новой ненавистью;
Such things helped to heal past harms, restore indigenous pride and enrich Canadian identity.
Такие меры позволяют излечить нанесенные раны, вернуть коренным народам их гордость и обогатить самобытность Канады.
It is up to the international community, with its growing knowledge and understanding, soul and reason, to seek ways of healing the planet.
И именно международному сообществу с его ширящимися знаниями и проницательностью, душой и рассудком предстоит искать различные пути, для того чтобы излечить планету.
A community that is aware of its shortcomings and blind spots can still heal itself if it has the will to find and to take the necessary medicine.
Сообщество, которое осознает свои недостатки и проблемы, все еще может излечить себя, если оно готово найти и принять необходимые средства.
I might add that it is our sincere hope that the wounds shall heal and differences be reduced until all resistance forces in Palestine unite within a single crucible, if not a single melting pot, with specific national goals.
Необходимо сказать еще, что мы искренне надеемся на то, что раны будут излечены, а разногласия сглажены, чтобы все палестинские силы сопротивления слились в едином горниле, если не едином плавильном котле, во имя единых национальных целей.
No houses could be fairer, for those who desire to be healed.
В Палатах все как нельзя лучше – для тех, кто хочет излечиться.
‘Lady,’ he answered, ‘you are not yet healed, and I was commanded to tend you with especial care.
– Царевна, – возразил Смотритель, – ты еще далеко не излечилась, а мне строго-настрого велено довести дело до конца с особым тщанием.
And to the Warden of the Houses Faramir said: ‘Here is the Lady Éowyn of Rohan, and now she is healed.’ And the Warden said: ‘Then I release her from my charge and bid her farewell, and may she suffer never hurt nor sickness again. I commend her to the care of the Steward of the City, until her brother returns.’
И Фарамир сказал Смотрителю Палат: – Эовин, царевна ристанийская, вполне излечилась. – Хорошо, – сказал Смотритель, – я отпускаю царевну из Палат с напутствием: да не постигнет ее никакая иная хворь! И препоручаю наместнику Гондора, доколе не вернется брат ее, конунг. Но Эовин сказала:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test