Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
In her view, that wording was unduly restrictive.
По ее мнению, такая формулировка является чрезмерно ограничительной.
The national rate of incarceration was not unduly high.
Доля заключенных в национальном масштабе не является чрезмерно высокой.
In the view of the Representative, that timetable seems unduly optimistic.
По мнению Представителя, эти сроки выглядят чрезмерно оптимистичными.
Paragraph 45 was carefully worded and was not unduly innovative.
Пункт 45 сформулирован осмотрительно и не является чрезмерно новаторским.
This process may have unduly limited the competitiveness of bids;
Это могло чрезмерно ограничить конкурентоспособность заявок;
(d) Unduly high temperatures do not exist at the surface,
d) его поверхность не разогревалась до чрезмерно высоких температур,
This increased unduly the dependence of the Organization on the IMIS contractor.
Это привело к чрезмерному увеличению зависимости Организации от подрядчика, занимающегося ИМИС.
Arbitration was deemed to be an unduly lengthy process and far too costly.
Арбитраж считается чрезмерно длительным и слишком дорогим процессом.
(a) The options for recording information on the template should not be unduly restrictive.
a) возможные варианты для регистрации информации в шаблоне не должны быть чрезмерно ограничительными.
Over-regulated but not unduly restrictive controls on land and labour.
Чрезмерное регулирование, однако не слишком ограничительный контроль в отношении земли и рабочей силы.
It lacks foundation and is unduly prejudicial.
Недостаточность оснований и чрезмерная предвзятость.
I DON'T WANT YOU TO GET UNDULY EXCITED, BUT I'M OFF TO COOK.
Не хочу, чтоб ты чрезмерно возбуждался, но я пошла готовить. Отлично.
It's mostly harmless, but I would like to protect some of our more impressionable students from being unduly influenced.
И в основном безвредно, но я бы хотела защитить некоторых наших наиболее впечатлительных студентов от чрезмерного влияния.
I mean, the layout, defensive systems, how to access weapons... we just need to find a way to stop them without unduly harming the hosts.
Я имею ввиду, план, системы обороны, как добраться до оружия.... Мы просто должны найти способ остановить их без нанесения чрезмерного вреда носителям.
I don't mean to appear unduly cautious, but if my personal survival... depends on the performance of 12 deadheads... it might be helpful to know exactly what I'm training them for.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Some employers confiscate their workers' personal legal documents, thus unduly restricting their freedom of movement.
Некоторые работодатели отбирают у своих работников личные документы, незаконно ограничивая тем самым их свободу передвижения.
191. Reparation for material damage is usually given in the event of unlawful or unduly lengthy detention or unlawful expulsion.
191. Основанием для возмещения за материальный вред, как правило, выступает задержание со злоупотреблением или превышением полномочий или незаконная высылка.
41. The Holy See expressed support to the definition Ecuador gave to the right to life as well as to the right not to be unduly pressured on this matter.
41. Святейший Престол поддержал определение Эквадором права на жизнь, а также права не подвергаться незаконному давлению в этом вопросе.
222. The Special Rapporteur has been presented with a variety of means by which participation in environmental decision-making is unduly restricted.
222. Специальный докладчик ознакомлена с различными средствами, при помощи которых право на участие в принятии решений по окружающей среде незаконно ущемляется.
Where domestic funding is scarce or unduly restricted, it is critical for associations to be free to rely on foreign assistance in order to carry out their activities.
В тех случаях, когда национального финансирования мало или же оно незаконно ограничено, для ассоциаций крайне важно иметь возможность полагаться на иностранную помощь для осуществления своей деятельности.
61. The United Nations had been unduly tolerant of Morocco's behaviour and Morocco had interpreted that tolerance as tacit approval of its illegal occupation.
61. Организация Объединенных Наций слишком терпимо относится к поведению Марокко, и Марокко воспринимает эту терпимость как молчаливое одобрение своей незаконной оккупации.
The sentence issued by Prince Fyren was unduly harsh.
Это предложил Принц Фирен было незаконно резко.
I will never unduly separate a child from their parent.
Я бы никогда не разлучила ребенка с родителем незаконно
In some countries, donors still try to influence the PRSP process unduly.
В некоторых странах доноры попрежнему неправильно пытаются повлиять на процесс подготовки ДССПН.
The allegations of human rights violations have been unduly orchestrated through the Human Rights Commission in Geneva.
Обвинения в нарушении прав человека были неправильно выдвинуты через Комиссию по правам человека в Женеве.
It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period.
Было бы совершенно неправильно, если бы в течение необоснованно продолжительного периода времени не принимались меры по исправлению такого исторически сложившегося неудовлетворительного положения.
Article 58, paragraph 2, favours the wrongdoing State unduly and should be reconsidered, in particular, for its effect on countermeasures.
Пункт 2 статьи 58 в большей степени работает в пользу государства-нарушителя, что неправильно, и его следует пересмотреть, в частности в плане его последствий для контрмер.
He expressed disappointment with the level of FDI flows to Africa and attributed this to the unduly wrong perceptions and unfortunate misconceptions about the region.
Оратор выразил сожаление в связи с низким уровнем притока ПИИ в Африку, что, по его мнению, вызвано существующими неправильными представлениями и досадными предрассудками в отношении региона.
Fibreboard shall be cut, creased without scoring, and slotted so as to permit assembly without cracking, [surface breaks or undue bending its ] surfaces tearing or bulging unduly.
Он должен быть нарезан и согнут без задиров, и в нем должны быть сделаны прорези, чтобы при сборке комплекта не было разрывов, [повреждений поверхности или неправильных изгибов].
46. On the question of legal capacity, the circumstances under which courts could declare persons dead, as listed in paragraph 350 of the report, seemed to him unduly broad and open to misinterpretation and abuse.
46. В связи с вопросом о право- и дееспособности он считает, что обстоятельства, при которых суды могут объявить человека умершим и которые указаны в пункте 350 доклада, не являются четко сформулированными и допускают их неправильное толкование и нарушение.
The notion of national security has historically been abused to impose unduly broad limitations on freedom of expression, and this has become a particular problem in the aftermath of the attacks of September 2001, and renewed efforts to combat terrorism.
Исторически сложилось так, что понятие национальной безопасности неправильно использовалось с целью введения неоправданно широких ограничений в отношении свободы выражения мнений, и это стало особой проблемой после терактов сентября 2001 года с учетом активизации усилий по борьбе с терроризмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test