Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
avverbio
In the countryside, it should increase twofold, to 80 per cent.
А в сельской местности -- вырасти вдвое, до 80 процентов.
In Africa, however, cocaine seizures increased twofold but from a relatively low level.
Вместе с тем изъятия кокаина в Африке возросли вдвое, но с относительно низких уровней.
In 1996, the number of women heading families reached 46,000, which showed a twofold increase, compared to 1990.
В 1996 году число женщин, возглавляющих семьи, достигло 46 000, что означает увеличение вдвое по сравнению с 1990 годом.
57. The Staff College's portfolio of substantive and thematic offerings grew more than twofold since the previous reporting period.
57. Портфель основных и тематических предлагаемых продуктов Колледжа персонала увеличился более чем вдвое по сравнению с предыдущим отчетным периодом.
Under the existing assessments, the implementation of the above programmes will result by 2015 in a twofold increase in the use of renewable sources of energy.
Учитывая текущие оценки, по итогам реализации вышеуказанных программ к 2015 году объем используемой энергии из возобновляемых источников увеличится вдвое.
Likewise, based on the same rate as applicable in 2010, the amount to be disbursed in 2050 shall increase more than twofold as compared to that in 2010.
Кроме того, при сохранении ставок 2010 года сумма выплат в 2050 году увеличится более чем вдвое по сравнению с 2010 годом.
16. It is indicated in the report that, over the past 10 years, the number of induced abortions has fallen more than twofold (para. 307).
16. В докладе сообщается, что за последние 10 лет количество искусственных абортов в стране сократилось более чем вдвое (пункт 307).
(a) The rate of haemorrhage (previously the main reason for maternal mortality) in the area decreased twofold and trauma in labour was reduced significantly;
a) уровень смертности в регионе в результате кровотечений при родах (ранее главная причина материнской смертности) снизился вдвое, и значительно сократилась частота родовых травм;
According to the Government, 18 political parties took part in the elections, which reportedly represented a twofold increase in the number of licensed political parties.
Согласно заявлению правительства, в выборах приняли участие 18 политических партий, что, как сообщалось, вдвое превысило число зарегистрированных политических партий.
(c) Conditions for more than 200 million people living in slums have been ameliorated, exceeding by twofold the admittedly modest 2020 target;
с) улучшены условия жизни более 200 миллионов обитателей трущоб, что вдвое превышает намеченный на 2020 год явно скромный показатель;
aggettivo
The challenge here is twofold.
В этом заключается двойная проблема.
That jurisdiction is twofold.
Эта юрисдикция носит двойной характер.
It's twofold,really.
У нас двойной повод
We have a twofold problem:
У нас двойная проблема:
Remember, our mission was twofold.
Помните, задание было двойным.
He became known as the boy with the bleeding heart because his grief was twofold.
Он стал известен как Мальчик с Обливающимся Кровью Сердцем, потому что его горе было двойным.
In February 2011, the Government adopted a decision for a twofold increase in the salary of teachers.
В феврале 2011 года правительство приняло решение о двукратном увеличении зарплаты школьных учителей.
It is projected to increase twofold to threefold for developing countries in the next 30 years, depending on the economic growth scenario.
По имеющимся оценкам, в следующие 30 лет в зависимости от вариантов экономического роста произойдет двукратное или троекратное увеличение этих потребностей.
The corresponding figures for institutions of higher learning were 13% and 29% which represented a more than a twofold rise.
Соответствующие показатели посещаемости высших учебных заведений составляли 13 и 29 процентов, что свидетельствует о более чем двукратном увеличении числа учащихся.
The need is particularly based on the threefold increase in quantity of material processed and the twofold increase in the number of projects supported by the Unit.
Эта потребность обусловлена, в особенности, трехкратным увеличением объема обрабатываемых материалов и двукратным увеличением числа проектов, обслуживаемых Группой.
Thailand further reported that, in the past year, it has achieved a twofold increase in total land cleared and released relative to the year before.
Таиланд далее сообщил, что в минувшем году он добился двукратного увеличения общей площади очищенных и высвобожденных земель по сравнению с предшествующим годом.
These results are consistent with results of EMEP modelling and monitoring in Europe, which suggest, in general, a twofold decrease in atmospheric concentrations and deposition between 1990 and 2003.
Эти результаты совпадают с полученными ЕМЕП результатами моделирования и мониторинга в Европе, которые указывают на двукратное сокращение концентраций в атмосфере и осаждений в период 19902003 годов.
77. A strong increase in methamphetamine interdiction was registered in North America, mainly due to a more than twofold increase in such seizures in the United States (3.7 tons).
77. Интенсивный рост объема перехваченных партий метамфетамина был зарегистрирован в Северной Америке, главным образом из-за более чем двукратного увеличения объема подобных изъятий в Соединенных Штатах (3,7 тонны).
13. In his speech, the President also touched upon the proposed fourfold increase in spending on the health sector and twofold increase on education in the following financial year.
13. В своем выступлении президент также затронул вопрос о предлагаемом четырехкратном увеличении финансирования сферы здравоохранения и о двукратном увеличении финансирования сферы образования в следующем финансовом году.
Deaths in urban areas were mostly attributed to diseases of the digestive system (a rise of about 40 per cent, and an almost twofold increase in deaths caused by cirrhosis), malignant neoplasms and infarctus.
Основными причинами смерти в городских районах были заболевания органов пищеварения (рост почти на 40% и почти двукратное увеличение числа случаев смерти от цирроза печени), злокачественные новообразования и инфаркт.
It is notable that the number of participants and countries attending WP.1 sessions has steadily increased, and that the number of activities increased twofold in 2010 - 11 compared to previous years.
Следует отметить неуклонный рост числа участников сессий WP.1 и представленных на них стран, а также двукратное увеличение в 2010−2011 годах числа проведенных мероприятий по сравнению с предыдущими годами.
avverbio
In that regard, there was a twofold rationale for focusing on women.
В этом смысле ориентация на женщин оправдана вдвойне.
In our view, that criticism applies also this time and is twofold.
На наш взгляд, такая критика вдвойне уместна в связи с его последней поездкой.
The situation of older women is a source of even greater concern, because they suffer from a twofold handicap: they are women and they are older persons.
Положение пожилых женщин вызывает еще большую обеспокоенность, поскольку они страдают вдвойне: и как женщины, и как пожилые люди.
82. Several indigenous representatives spoke about the need to empower indigenous women who suffered twofold because they were not only subject to discrimination as indigenous people but also as women.
82. Ряд представителей коренных народов упомянули о необходимости улучшить положение женщин, относящихся к коренному населению, поскольку они страдают вдвойне, подвергаясь дискриминации не только как часть коренного населения, но и как женщины.
Its importance might be twofold -- first, because the inclusion of these weapons in the scope of the Register means a broadening of transparency; and secondly, because it shows that we can still take significant steps in the field of arms control.
Возможно, это важно вдвойне -- вопервых, с учетом включения этих видов оружия в охват Регистра, это означает повышение транспарентности; и, вовторых, потому что это показывает: мы попрежнему можем делать значительные шаги в области контроля над вооружениями.
The problem was that the attainment of peace was a matter for the extremely remote future; final negotiations had still not begun, and the Palestinian people was suffering twofold, bearing on its shoulders the burden of responsibility of self-government and feeling the consequences of the hostile policy of the Israeli authorities.
Проблема состоит в том, что достижение мира - дело весьма отдаленного будущего, окончательные переговоры еще не начались, и палестинский народ страдает вдвойне, неся на своих плечах бремя ответственности за самоуправление и испытывая на себе последствия враждебной политики израильских властей.
The last decade of the past century in Bosnia and Herzegovina was marked by suffering, war, poverty, twofold transition, an increase in the number of persons infected with HIV/AIDS, child trafficking, minefields and the destruction of families through loss of one or both parents.
Последнее десятилетие минувшего столетия в Боснии и Герцеговине характеризовалось страданиями, войной, нищетой, вдвойне сложным переходным этапом, увеличением числа лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, торговлей детьми, наличием минных полей и разрушением семьи вследствие утраты одного или обоих родителей.
Having come to this conclusion, the Committee also finds that such suffering caused to the first author reveals a violation of article 24, paragraph 1, read in conjunction with article 7, bearing in mind that he was a minor at the time his father was abducted, and that such suffering and anguish was thus twofold.
Придя к такому заключению, Комитет также делает вывод о том, что страдания, причиненные первому автору, свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 24 в совокупности со статьей 7 с учетом того, что в момент похищения его отца он был несовершеннолетним и что эти муки и страдания были для него вдвойне болезненными.
48. The twofold increase in the budget for 2010-2011 is linked to an increase in the number of projected users.
48. Удвоение бюджета в 2010 - 2011 годах увязано с прогнозируемым увеличением численности пользователей.
Every international commitment made today to meeting the objectives of today's draft resolution will be matched twofold by efforts on the part of our Government.
Каждое международное обязательство, которое берется сегодня в отношении задач, поставленных в рассматриваемом проекте резолюции, будет сопровождаться удвоенными усилиями со стороны нашего правительства.
II.23 The Advisory Committee was informed that the above-mentioned review, undertaken in September 2008 during an office retreat, looked at the evolving workload of the Commission and the Office, the quadrupling of the number of countries benefiting from Fund contributions and the twofold increase in the Fund's resources.
II.23 Консультативный комитет был информирован о том, что в ходе вышеупомянутого обзора, который был проведен в сентябре 2008 года в формате неофициального совещания, была проанализирована динамика рабочей нагрузки Комиссии и Управления и рассмотрен вопрос о четырехкратном увеличении числа стран, пользующихся ресурсами Фонда, и удвоении объема ресурсов Фонда.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test