Traduzione per "the dead man" a russo
Esempi di traduzione.
The dead man's blood-stained shoe.
Окровавленный ботинок мертвеца.
- You know, Harry, the dead man.
- Этот Гарри, - мертвец.
Take her to the dead man.
Отдай её мертвецу.
Only the dead man matters!
Важен только наш мертвец.
A key fell from the dead man.
Мертвец выронил ключ.
How did the dead man come alive?
Как мертвец ожил?
I'm staring at the dead man.
Я пялюсь на мертвеца.
Let's hear the dead man's story.
Давайте послушаем историю мертвеца.
AFTER breakfast I wanted to talk about the dead man and guess out how he come to be killed, but Jim didn't want to.
После завтрака мне пришла охота поговорить про мертвеца и про то, как его убили, только Джим не захотел.
At first I had supposed «the dead man's chest» to be that identical big box of his upstairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man.
Первое время я думал, что «сундук мертвеца» – это тот самый сундук, который стоит наверху, в комнате капитана. В моих страшных снах этот сундук нередко возникал передо мною вместе с одноногим моряком.
The dead man from the morgue.
Покойнику из морга.
Are you the dead man's relatives?
Придуриваетесь? Вы родители покойника?
- Here's the photos of the dead man.
- Вот фотографии покойника, шеф.
Who's the dead man in your garage?
Кто покойник в вашем гараже?
But when the dead man says ther's six thous'n dollars, you know, we don't want to-«
Но только если покойник сказал, что тут шесть тысяч, нельзя же нам…
The lid was shoved along about a foot, showing the dead man's face down in there, with a wet cloth over it, and his shroud on.
Крышка немного сдвинулась, так что видно было лицо покойника, закрытое мокрой тряпкой, и саван.
Katerina Ivanovna “put her down” at once, declaring that she was lying when she said she “vished her vell,” because just yesterday, while the dead man was still laid out on the table,[119] she had been tormenting her about the apartment.
Катерина Ивановна тотчас же «осадила» ее, сказав, что она лжет, говоря, что «добра желаль», потому что еще вчера, когда покойник еще на столе лежал, она ее за квартиру мучила.
Perhaps Katerina Ivanovna considered it her duty towards the dead man to honor his memory “properly,” so that all the tenants would know, Amalia Ivanovna especially, that he was “not only in no way worse than they, but maybe even much better,” and that none of them had the right to “turn up his nose” at him.
Может быть, Катерина Ивановна считала себя обязанною перед покойником почтить его память «как следует», чтобы знали все жильцы и Амалия Ивановна в особенности, что он был «не только их совсем не хуже, а, может быть, еще и гораздо получше-с» и что никто из них не имеет права перед ним «свой нос задирать».
Then the people begun to flock in, and the beats and the girls took seats in the front row at the head of the coffin, and for a half an hour the people filed around slow, in single rank, and looked down at the dead man's face a minute, and some dropped in a tear, and it was all very still and solemn, only the girls and the beats holding handkerchiefs to their eyes and keeping their heads bent, and sobbing a little.
Потом начали сходиться приглашенные, и оба мошенника вместе с девушками уселись в переднем ряду, у изголовья гроба; и целых полчаса люди вереницей медленно проходили мимо гроба и глядели на покойника, а некоторые роняли слезу; и все было очень тихо и торжественно, только девушки и оба мошенника прикладывали платки к глазам и, опустив голову, потихоньку всхлипывали.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test