Esempi di traduzione.
It also violates international commitments and, most importantly, is repugnant to the Quran and the Sunnah.
Оно также противоречит международным обязательствам и, самое главное, несовместимо с Кораном и Сунной.
Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid.
Каждый изданный парламентом закон, который в каком-либо отношении несовместим с настоящей Конституцией или любым ее предписанием, признается, но только в отношении этой несовместимости, недействительным".
Our strategy rests upon the main principle of the BWC that the use of biological weapons is repugnant to the conscience of humankind.
В основу нашей стратегии положен главный принцип КБО, согласно которому использование биологического оружия несовместимо с человеческой моралью.
It is not India who is damaging the credibility of the CD by this action but those who insist on the inclusion in the text of provisions which are repugnant in international law.
Не Индия наносит ущерб престижу КР этими действиями, а те, кто настаивает на включении в текст положений, несовместимых с нормами международного права.
170. In Kenya, African customary law has the force of law, so long as it is "not repugnant to justice or inconsistent with any written law".
170. В Кении африканское обычное право имеет силу закона, если только оно "не противоречит справедливости или является несовместимым с каким-либо писаным законом".
56. The Constitution of PNG clearly spells out that a customary law cannot be applied if it is inconsistent with a constitutional law or a statute, or is repugnant to the general principles of humanity.
56. Конституция Папуа-Новой Гвинеи напрямую указывает, что обычное право не может применяться, если оно противоречит конституционным и иным законам или несовместимо с общими принципами гуманизма.
It is a commitment to ensure effective protection against the violation of basic human rights, the very idea of which is repugnant to the temperament, conscience and moral values of the Brazilian people.
Это обязательство связано с обеспечением эффективной защиты в отношении нарушения основных прав человека, причем сама идея такого нарушения несовместима с темпераментом, духовными и нравственными ценностями бразильского народа.
24. Secondly, the Commission dismissed the argument that the clause was repugnant to any recognized rule of international law and held that there was no rule of international law prohibiting all limitations on the right of diplomatic protection.
24. Вовторых, Комиссия отклонила аргумент о том, что эта клаузула была несовместима ни с какой признанной нормой международного права, и заявила, что нет такой нормы международного права, которая бы запрещала всякие ограничения права на дипломатическую защиту.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics.
Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
As the Convention stated, their use would be "repugnant to the conscience of mankind".
Как гласит Конвенция, его применение "противоречило бы совести человечества".
“2. Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid.”
2. Любой закон, принятый парламентом, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или какому-либо ее положению, является недействительным, однако только в той степени, в какой он противоречит Конституции".
And that is repugnant to the Declaration and to the fundamental rights which it promotes and protects.
И это противоречит Декларации и основополагающим правам, которые в ней провозглашаются и защищаются.
Convinced that the existence of racial barriers is repugnant to the ideals of any human society,
будучи убеждены в том, что существование расовых барьеров противоречит идеалам любого человеческого общества,
If any provision of the bill is found to be repugnant the bill does not become law.
Если установлено, что какоелибо положение данного законопроекта противоречит Конституции, законопроект не становится законом.
The Federal Shari'at Court decides if a civil law is repugnant to injunctions of Islam.
Федеральный шариатский суд решает вопросы о противоречиях между гражданским законодательством и требованиями ислама.
9. The Federal Shari'at Court decides if a civil law is repugnant to injunctions of Islam.
9. Федеральный шариатский суд решает вопросы о противоречиях между гражданским законодательством и требованиями ислама.
Any legislation which is enacted and which is found to be repugnant to the Constitution shall be invalid to the extent of such inconsistency.
Любой принятый закон, который противоречит Конституции, является недействительным.
This is so repugnant to public policy.
Это противоречит общественным нормам.
This bar-bar-ous trade is repugnant to the spirit of Christianity.
Этот вар-вар-овский метод торговли противоречит духу христианства.
You know, abortion may be morally repugnant, but right now it's not illegal.
Аборт, может быть, противоречит морали но сейчас он легален.
This barbarous trade is repugnant to Christianity and the blackest stain upon civilised Europe.
Этот варварский метод торговли противоречит духу христианства и является черным пятном на европейской цивилизации.
This bar-bar-ous trade is repugnant to Christianity and the blackest stain upon civilised...
Этот вар-вар-овский метод торговли противоречит духу христианства и является черным пятном на цивилизации...
This... barbarous trade is repugnant to the spirit of Christianity and the blackest stain upon civilised Europe.
Этот... варварский метод торговли противоречит духу христианства и ложится черным пятном на европейскую цивилизацию.
The respect created by the conviction of his valuable qualities, though at first unwillingly admitted, had for some time ceased to be repugnant to her feeling;
Невольно возникшее уважение к Дарси, вызванное признанием его положительных качеств, больше не противоречило ее чувствам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test