Traduzione per "proved itself" a russo
Esempi di traduzione.
Taiwan has proved itself through its international economic cooperation with many developing and least developed countries.
Тайвань уже проявил себя в рамках международного экономического сотрудничества со многими развивающимися и наименее развитыми странами.
It proved itself as a reliable source of pragmatic policy advice to the policy makers and an effective training institution for national experts.
ЭКЛАК проявила себя в качестве надежного источника прагматических консультаций по вопросам политики для директивных органов и эффективного учебного института для национальных экспертов.
The arrangement for monitoring requests for goods or services on the Intranet was the best evaluation tool, but the new system must be given time to prove itself.
По его мнению, система отслеживания заявок на поставки, а также на товары или услуги в Интернете является лучшим средством оценки, однако должно пройти время, чтобы совершенно новая система проявила себя.
Some are more cautious, and in some quarters there may be stronger opposition, but the Iraqi people seem to be willing to give the Government a chance to prove itself.
Некоторые относятся к нему более настороженно, чем другие, в некоторых кругах существует более сильная оппозиция, однако иракский народ, как представляется, готов дать этому правительству возможность проявить себя.
These powers have been invoked in many situations in the years since the mass movement of 1990 and the Supreme Court has proved itself to be a champion of individual rights and democracy.
Такие правовые нормы неоднократно использовались в период после массовых выступлений в 1990 году, и Верховный суд проявил себя как активный защитник прав граждан и демократии.
UN-Habitat was well placed to secure the support of the World Bank and other multilateral and bilateral agencies behind the Cities Alliance, which must be given sufficient opportunity to prove itself.
ООН-Хабитат в состоянии обеспечить поддержку Союза городов Всемирным банком и другими многосторонними и двусторонними учреждениями, которому необходимо дать достаточную возможность проявить себя.
Whether it be in the area of early warning, conflict prevention and management, supervision of elections, strengthening capacity for international negotiations, advancement of gender issues or the creation of education-for-all programmes, the OIF has proved itself to be a dynamic organization.
Будь то область раннего оповещения, предотвращения конфликтов и управления ими, наблюдения за выборами, укрепления потенциала для осуществления международных переговоров, рассмотрения гендерных вопросов или разработки программ образования для всех, МОФС проявила себя как динамичная организация.
The Republic of China on Taiwan has proved itself to be a country that espouses the principles inherent in the United Nations Charter, a country dedicated to peace, social tranquillity and economic development, not only for its people, but also for the peoples of other nations.
Китайская Республика (Тайвань) проявила себя как страна, приверженная принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, как страна, преданная идеалам мира, социального спокойствия и экономического развития не только для своего народа, но также и для народов других стран.
8. Many countries believed that, by continuing to criticize the human rights records of certain Member States, while ignoring the records of others, the Committee had proved itself to be a body that dealt with key issues in a selective and politicized manner.
8. Многие страны считают, что Комитет, продолжающий критиковать нарушения прав человека в одних государствах-членах и игнорировать такие нарушения в других, проявил себя как орган, который применяет избирательный и политизированный подход при рассмотрении важнейших вопросов.
In the solution of these questions, the Conference on Disarmament has fully proved itself by its representativeness and credibility.
В решении этих вопросов Конференция по разоружению в полной мере зарекомендовала себя благодаря своей репрезентативности и авторитетности.
Such a flexible approach is part of the tradition of Polish criminal law and proved itself to work well in practice.
Данный гибкий подход является составляющей традиционного польского уголовного права и хорошо зарекомендовал себя на практике.
This Act has proved itself impressively and its further development remains a major social policy task.
Данный Закон хорошо зарекомендовал себя, и в настоящее время поставлена важная общественно-политическая задача его дальнейшего развития.
In this sense, the Fund has proved itself to be a tool that enables early and timely response, in line with the objectives of the Fund.
Таким образом, Фонд зарекомендовал себя как инструмент, который обеспечивает оперативное и своевременное реагирование в рамках поставленных перед ним задач.
The Convention was proving itself to be a dynamic, consensus-based regime that was responsive to changing times, legitimate security concerns and humanitarian priorities.
Конвенция зарекомендовала себя динамичным, консенсусным режимом, восприимчивым к изменяющимся временам, законным озабоченностям в сфере безопасности и гуманитарным приоритетам.
Since its establishment in 1992, the United Nations Register of Conventional Arms has proved itself a useful tool in that process.
С момента своего создания в 1992 году полезным инструментом в этом процессе зарекомендовал себя Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has proved itself to be, and remains, the single most effective global security regime in force today.
Договор о нераспространении ядерного оружия зарекомендовал себя и продолжает оставаться единственным и наиболее эффективным глобальным режимом безопасности в наши дня.
Trade liberalization was essential to increased global prosperity and had proved itself to be one of the most effective ways of improving living standards for all.
Либерализация торговли необходима для того, чтобы обеспечить процветание во всем мире, и она зарекомендовала себя как одно из наиболее эффективных средств повышения уровня жизни всех и каждого.
The draft resolution before us is designed to strengthen la Francophonie’s long-standing cooperation with the United Nations, which has already proved itself.
Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции призван укрепить давнее и уже зарекомендовавшее себя сотрудничество между Организацией франкоязычных стран и Организацией Объединенных Наций.
The EPUN has proved itself to be a useful mechanism for ensuring a coherent application of ethics standards and for enhancing synergy within the United Nations.
Группа по профессиональной этике Организации Объединенных Наций зарекомендовала себя, как полезный механизм по обеспечению согласованного применения этических норм и углублению взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test