Traduzione per "possessing was" a russo
Esempi di traduzione.
(a) Possession rights;
а) права на обладание;
Possession of pornography.
Обладание порнографическими материалами.
We do not believe that the possession of nuclear weapons, or the pursuit of their possession, enhances international peace and security.
Мы не считаем, что обладание ядерным оружием или стремление к его обладанию укрепляют международный мир и безопасность.
- Manufacturing, possession and development;
- производства, обладания и разработки;
Licensing of possession and handling,
i) лицензирование обладания и работы;
Possession of specialized materials and resources
Обладание специальными материалами и ресурсами
Possession (point 3 of the matrix)
Обладание (пункт 3 таблицы)
Clashes between political powers were not simply a struggle for material possessions, but also for cultural possessions and religious values.
Столкновения между политическими силами представляют собой не только борьбу за обладание материальным богатством, но и за обладание культурным наследием и религиозными ценностями.
He makes a profit of the one by keeping it in his own possession, and of the other by parting with it.
Он извлекает прибыль из первого, удерживая его в своем обладании, а из второго, расставаясь с ним.
The inconveniencies resulting from the possession of its colonies, every country has engrossed to itself completely.
Все страны полностью получили на свою долю все неудобства, вытекающие из обладания колониями.
The rich, in particular, are necessarily interested to support that order of things which can alone secure them in the possession of their own advantages.
В особенности богатые люди неизбежно заинтересованы в поддержании того порядка вещей, который один может укрепить за ними обладание их преимуществами.
The capital employed in this manner yields no revenue or profit to its employer, while it either remains in his possession, or continues in the same shape.
Капитал, употребляемый таким образом, не приносит дохода или прибыли своему владельцу, пока он остается в его обладании или сохраняет свою прежнюю форму.
Kynes passed an unreadable glance across Bewt, said: "It is said in the desert that possession of water in great amount can inflict a man with fatal carelessness."
Кинес окинул Беута странным взглядом, проговорил: – В Пустыне говорят, что обладание слишком большим количеством воды делает человека опасно неосторожным.
His tenants could agree to this upon one condition only, that they should be secured in their possession for such a term of years as might give them time to recover with profit whatever they should lay out in the further improvement of the land.
Его арендаторы могли соглашаться на это только при том условии, что им будет обеспечено обладание их участками на определенное количество лет, в течение которых они смогут вернуть с прибылью все то, что затратят на дальнейшее улучшение земли.
The word value, it is to be observed, has two different meanings, and sometimes expresses the utility of some particular object, and sometimes the power of purchasing other goods which the possession of that object conveys. The one may be called "value in use";
Надо заметить, что слово стоимость имеет два различных значения»: иногда оно обозначает полезность какого-нибудь предмета, а иногда возможность приобретения других предметов, которую дает обладание данным предметом.
Besides possessing a little capital, he must be able to read, write, and account, and must be a tolerable judge too of, perhaps, fifty or sixty different sorts of goods, their prices, qualities, and the markets where they are to be had cheapest.
Помимо обладания небольшим капиталом, он должен уметь читать, писать, считать, должен также уметь разбираться, может быть, в пятидесяти или шестидесяти сортах товаров — в их ценах, качестве, знать, где их можно дешевле всего купить.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
Lastly, a State can be influential on the international scene without possessing a nuclear weapon.
И наконец, государство может оказывать влияние на международной арене, вовсе не обладая ядерным оружием.
In full possession of these facts, the Supreme Court reaffirmed its prior holding.
Обладая полным объемом информации, Верховный суд подтвердил свое предыдущее решение.
Global: all States possessing or using satellites; future agreements
Глобальная: все государ-ства, облада-ющие или пользующи-еся спутни-ками; буду-щие соглаше-ния
Possessing large deposits of uranium, we will be playing an important role in the development of the nuclear energy sector.
Обладая крупными запасами урана, мы станем играть важную роль в развитии атомной энергетики.
As Tajikistan possessed substantial hydroenergy potential, the country was making every effort to ensure the integrated development of its energy sector.
Обладая значительным гидроэнергетическим потенциалом, Таджикистан прилагает все усилия для обеспечения комплексного развития своего энергетического сектора.
Neither possessing nuclear arms nor exporting weapons, Japan continues to be actively engaged in disarmament and non-proliferation efforts.
Не обладая ядерным оружием и не экспортируя оружия, Япония продолжает активно участвовать в разоружении и в усилиях по нераспространению ядерного оружия.
While possessing nuclear weapons, the Democratic People's Republic of Korea will act in a responsible manner in the management, use, non-proliferation and disarmament of nuclear weapons.
Обладая ядерным оружием, Корейская Народно-Демократическая Республика будет ответственно подходить к обращению с ним, его использованию, ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
Members of that community were indeed among the most disadvantaged people in the country since they did not have access to education and did not possess identity documents.
Члены этой общины, действительно, находятся в числе наиболее неблагополучных групп страны, не имея доступа к образованию и не обладая документами, удостоверяющими личность.
Possessing significant potential for the development of space programmes, including launches of space carriers, Ukraine strictly adheres to the relevant principles of international law.
Обладая значительным потенциалом для развития космических программ, включая запуски космических носителей, Украина строго соблюдает соответствующие принципы международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test