Traduzione per "place themselves" a russo
Esempi di traduzione.
77. Only permanent international judges would be capable of placing themselves above political considerations.
77. Поставить себя выше политических условий могут лишь постоянные международные судьи.
Garaudy maintains that the Jews make use of the Shoah in order to place themselves "above all international law".
По его мнению, евреи эксплуатируют Шоах с целью поставить себя "над всеми нормами международного права".
In the opinion of the deputies of the State Duma, by that very act these State figures placed themselves on the same footing as the shameless revanchists, publicly mocking the victims of fascism.
По мнению депутатов Государственной Думы, тем самым эти государственные деятели поставили себя в один ряд с оголтелыми реваншистами, публично глумящимися над памятью жертв фашизма.
We do not have, nor do we seek, any such weapons, and most certainly we do not accept or tolerate allegations by those who have clearly placed themselves and their protégé outside the law.
Мы не обладаем и не стремимся обладать никаким таким оружием, и мы уж, конечно же, не приемлем и не потерпим заявлений тех, кто явно поставил себя и своего протеже вне закона.
The High Court rejected the appeal on 14 May 1999, finding, as the tribunal had, that the authors themselves had voluntarily placed themselves in a situation of inequality vis-à-vis the doctors under exclusive contract.
Суд отклонил ее 14 мая 1999 года, согласившись с судом первой инстанции в том, что сами авторы добровольно поставили себя в положение неравенства по отношению к медикам с эксклюзивным режимом труда.
We hope this activity of general interest will be carried out without reference to any special interests, and with the desire to ensure that those who are most ready to serve the reform and are best qualified will place themselves at the service of the Organization.
Надеемся, что эта необходимая всем деятельность будет проводиться не в свете особых интересов, но будет продиктована стремлением обеспечить, чтобы те, кто в наибольшей мере готов служить делу реформы и лучше других способен делать это, поставили себя на службу Организации.
That day its instigators and perpetrators placed themselves not only outside of the law, but outside humanity, outside of the universal fundamental values and principles that inspire our nations and guide the ethical, political, economic and social progress of States.
В тот день исполнители и вдохновители этого нападения поставили себя не только вне закона, но и вне норм человечности, всеобщих фундаментальных ценностей и принципов -- этических, политических, экономических и социальных -- которые служат вдохновляющим стимулом для наших государств и руководством на пути к прогрессу.
It is also to be deplored that a number of other States, for different reasons, but in any case which do not believe in the possibility or desirability of a democratic international system, accept to place themselves under the protection of nuclear arsenals, thereby renouncing their influence in the service of building a more peaceful world.
Достойно также сожаления, что ряд других государств, которые по разным причинам, но во всяком случае не верят в возможность или желательность демократической международной системы, соглашаются поставить себя под защиту ядерных арсеналов, отказываясь тем самым от своего влияния на благо построения более безопасного мира.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test